[字辨] play vs play with

作者: stukpe (風)   2014-09-26 09:32:58
這兩個有點困擾我,
有時候,從中文上看,無法區分何時要加with
看了字典的幾個例句,還是無法分辨要不要with
像是
play with fire:玩火(可以想成用火在玩)
play with toys:玩玩具(可以想成用玩具在玩)
play with a ball:玩球(可以想成用球在玩)
play with matches:玩火柴(可以想成用火柴在玩)
play with 人:和~人玩

play cards:玩紙牌遊戲(若是想成用紙牌在玩,好像也可以,但英文就是沒加with)
play poker:玩撲克牌
play chess:玩棋、下棋
play a game of hide-and-seek:玩捉迷藏的遊戲
有人能解釋何時play直接加受詞,何時play須先加with再加受詞的嗎?
如果像是玩桌遊,英文要需要加with嗎?
作者: blizard (life after)   2014-09-26 11:38:00
玩或打 遊戲類別、遊戲名稱、運動名稱時不用加 with反之,如果是器具名稱就要加with所以 "play basketball" =打"籃球"這項運動"play with a basketball"= 玩一顆籃球
作者: stukpe (風)   2014-09-26 22:54:00
瞭解了,謝謝。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com