PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 請問下列的翻譯有沒有其他的翻法呢...
作者:
inhabit
(一片冰冰)
2014-10-17 10:50:46
我臨時有事無法赴約.
I have sth. to do temporarily so I cannot make it.
這裡的動線不好.
The moving direction(?) here is not good.
我家人臨時起義要去台北.
My family made a last-minute plan to go to Taipei.
請問以上翻譯對嗎?
有沒有其他的翻法呢?
拜託板上高手了
感謝!!!!
作者:
valenci
(birdy)
2014-10-17 11:42:00
應該是臨時起「意」吧。
作者:
MrElio
(GoodnessGracious)
2014-10-17 17:06:00
temporarily 的臨時是"暫時"的意思 不是"突然"的那個臨時改成suddenly應該比較對
作者:
catfour
(Fo)
2014-10-17 23:24:00
Can I catch up with you next time? Something has comeup.
作者:
kee32
(終於畢業了)
2014-10-20 11:14:00
臨時起義,sudden revolution!!!
繼續閱讀
[文法] aim at
pda3020899
[文法] which是關代,代那裡呢?
chucheng
[請益] 用英文presentation
neven
[請益] 湯姆歷險記的一段話
keke0421
[請益] stick about
ssnoww
[文法] the same的用法
sheeplove
[文法] 聖經的have love &have loved
edison1983
[求譯] paper上的一句話 跪求!
ray3839139
[請益] 作文練習
bigmercury
Re: [討論] 考完試,然後呢?
priv
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com