PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] paper上的一句話 跪求!
作者:
ray3839139
(想變強)
2014-10-15 21:54:45
This
temporal response has been associated with the concomitant
creep deformation of the tissue
整句要怎樣翻才順
"temporal response"到底要翻成什麼?
如果有相關背景的解答更好 拜託你們了!
作者:
jacqueswu
(jacqueswu)
2014-10-15 23:35:00
醫學報告要不去問一下"拎杯骨科"?
作者:
bluecadence
(Maxwell's demon)
2014-10-15 23:42:00
temporal response 就是 response as a function oftime 中文翻成時間響應這句話翻譯不需要甚麼背景,意思很簡單。"此時間響應一直被認為和所伴隨著的組織潛變(蠕變)有關"。那個 creep deformation 自己查一下定義。
作者:
leoblack
(自我放逐的開始只好自己)
2014-10-19 01:40:00
有沒有該篇paper的連結或期刊原文啊?
作者: d110102
2014-10-24 12:43:00
怎感覺聽過creep deformation ,是哪方面的paper阿
繼續閱讀
[請益] 作文練習
bigmercury
Re: [討論] 考完試,然後呢?
priv
[文法]假設語氣與過去事實相反,if子句不能用be-V
LechiWaky
[文法]直述句用was代表過去"是"但現在"不是"嗎?
ppu12372
[求譯] 這段應該怎麼翻比較好
ming1414
[求譯] 請教這句怎麽翻比較好
mycattells
[單字] 婚外情
AFM
[資訊] 分享外國有趣新聞、時事
Maltese123
[請益] 有關if兩題
pupululu
[文法] 一句裡面三個動詞?
ppu12372
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com