作者:
ez15 (mamamia)
2014-11-03 21:40:36ptt 有 '酒版'
但是 英文 卻註記為 'wine'
雖然我們在初學英文時
背單字 'wine'
大多數的英文老師都解釋成 "酒"
其實 wine 並不包括 所有的酒
漸漸低 積非成是
wine 就成了酒!
作者:
Naiver ( )
2014-11-03 21:58:00wine通常是指葡萄酒。
作者:
kee32 (終於畢業了)
2014-11-03 22:29:00中英文習慣的差異,說起來大概有一匹布這麼長
作者:
yam0516 (Vi)
2014-11-03 23:26:00其實我也不太懂,那liquor是統稱嗎?(眼神望向英文大神們
作者:
priv (鍵人就是攪琴)
2014-11-03 23:37:00no至於 ptt 的英文板名請不要太認真
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2014-11-03 23:39:00Liqour本身指威士忌之類的蒸餾酒要把所有含酒精的飲料通通包起來,大概只能麻煩一點講alcoholic drinks
作者:
priv (鍵人就是攪琴)
2014-11-03 23:43:00在禁制/規則中常只講 alcohol,至於非正式通常講 drink 就是酒。當然 alcohol drink 最清楚
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2014-11-03 23:53:00Drink跟酒精飲料這個有點微妙...首先,只有在「點得到酒」的地方,等號才會成立然後啤酒又不一定包含在內
作者:
yam0516 (Vi)
2014-11-04 00:10:00(OwO)>長知識,謝謝大神們
作者:
priv (鍵人就是攪琴)
2014-11-04 01:35:00sorry 更正同前面網友是 alcoholic drink 不是 alcohol drink
作者:
dunchee (---)
2014-11-04 05:26:00作者:
kee32 (終於畢業了)
2014-11-04 07:56:00我是不是說了有一匹布那麼長?
作者:
yam0516 (Vi)
2014-11-04 09:58:00回dunchee,我是查了dictionary. com與別人說法有出入,所以才會問別人.而且有些特殊用語在字典上是查不到的,這要問才知道O.O (like Urban dictionary)
結論還是酒版用 wine 最簡單易懂嗎哈如果說 I had a drink. 便是在暗示我點了酒 但有趣的地方是並非代表啤酒 啤酒會直接說 I had a beer.
wine這個版名簡短易記,比意思精確的其他字詞更適合
TigerBlue、TuTsau版表示:避免積非成是,原PO快去叫小組長改名吧!!
作者: shama (煞氣ㄟ轟姆蕾絲) 2014-11-07 18:09:00
版名只是為了方便吧