PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 二句法律用語,我翻的對嗎?
作者:
ecoh
(新年快樂!)
2014-11-13 23:08:59
本規定自2015年7月1日施行,以產品產製日期為準。
The effective date of the regulation is on 1st July, 2015.
It's subject to product production date.
拜託強人幫我看一下,我這樣翻正確嗎?
作者: Soulchild
2014-11-13 23:41:00
...takes effect/comes into effect on 1st July, 2015後面"以產品產製日期為準"是什麼意思?
作者:
wohtp
(會喵喵叫的大叔)
2014-11-14 21:36:00
我相信原po想說的是「在實施日期後生產的產品才受約束」所以這個「以產製日期為準」的中文其實已經錯了 (ˊ_>ˋ)only the product produced after this date is subjectedto the new regulation.
作者:
ecoh
(新年快樂!)
2014-11-15 00:15:00
謝謝大家解答,這中文是從政府機關文抓下來的,我真的超不會
作者: Soulchild
2014-11-15 11:58:00
如果是像W大說的,那就寫The regulation takes effecton..., and shall apply to products produced aftersuch date.
繼續閱讀
[求譯] 硬碟損毀,資料全部消失
yarra
Re: [請益] vendor payment???
SuperW
[請益] enough to 與 so...that
snob2
[考題] 閱測題目
APE36
今天晚上部落Bu-Luo多國文化聚會
OysterM
[資訊] 免費幫忙翻譯英文
nzj53961993
[請益] 小說的閱讀方法
KILLE
[請益] 由於目前不再國內
allenet
[請益] 國中生即席演講
MsSarah
[求譯] in the road?
gigi030507
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com