When the lead actress left, it spelled disaster for that movie.The producer
could not find anyone to replace her.
我看到spell這個字第一個聯想到的字意是拼讀,當年讀國中時,英文老師常會要我們
spell word。不過我查字典,spell其它的含意還有輪值、咒語、使入迷詳細說明等。
想請問鄉民,spell在此句如何翻譯較好。
我直覺此句的意思大略:當首席女演員離開時,對電影是一大不幸,因為製片再也找不到
任何替代演員了。