[請益] spell在此句的解釋?

作者: linpinyu (einstein)   2016-03-05 04:55:16
When the lead actress left, it spelled disaster for that movie.The producer
could not find anyone to replace her.
我看到spell這個字第一個聯想到的字意是拼讀,當年讀國中時,英文老師常會要我們
spell word。不過我查字典,spell其它的含意還有輪值、咒語、使入迷詳細說明等。
想請問鄉民,spell在此句如何翻譯較好。
我直覺此句的意思大略:當首席女演員離開時,對電影是一大不幸,因為製片再也找不到
任何替代演員了。
作者: VAVANBA (噓優文者,爆屁!!!!!!!!!)   2016-03-05 06:40:00
http://goo.gl/9JCioX 第四個解釋導致.使得
作者: ndd2 (ndd2)   2016-03-05 11:58:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com