[請益] 雙主菜的英文怎麼說?

作者: jumbotest (coup de foudre)   2016-03-25 23:04:53
EX: 我今天吃的是雙主菜便當
中午要講突然講不出來

請問雙主菜怎麼說呢?
還是說國外不常吃便當,
所以也沒有這種講法?
作者: gonegirl (will be gone forever)   2016-03-25 23:08:00
硬翻就two-entree Bento好像沒這種說法
作者: dunchee (---)   2016-03-26 00:03:00
光是「雙主菜便當」這中文我還是第一次聽到。我剛用Google查了一下,看樣子是只要有兩樣菜色有"沾"到魚/肉/雞等類就算,即使"滷肉"只是擺了兩小塊,或是什麼xx炒肉絲,裡頭只有幾條肉絲,這樣子"也"是"主菜"....。但是點兩樣以上的(含)魚/肉/雞等菜色的"行為"在台灣一直都有(多加錢而已)(以前也沒有什麼特別說法),但是「雙主菜便當」至少在20年前沒有出現,看樣子是受西方的影響,也許只是個近期出現的噱頭??(舊時台灣農業社會時代的話(依照過去流傳下來的習慣的話),「主食」是米飯,其它的都是「菜」,只是輔助吞嚥無味米飯的佐菜)https://www.bostonmarket.com/menu/ 這算是一個例子。直接列出"菜名"(比如Quarter Chiken with Quarter Rackof BBQ Ribs)--這就相當於兩個主菜(沒什麼特別說法)。之後再點sides (side dishes)
作者: kaifrankwind (大師兄)   2016-03-26 01:06:00
應該是肉排魚排這類的有兩種(當然也不能太小)才叫雙主菜
作者: jumbotest (coup de foudre)   2016-03-26 09:56:00
通常是一個便當店有賣ex雞腿便當+排骨便當+魚排便當...另外推一個比較貴的有雞腿也有排骨的便當
作者: vu1985 (兔兒)   2016-03-26 17:43:00
魚 & 肉 Combo
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2016-03-27 00:03:00
Panda Express 就用 2 or 3 entrees 啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com