[請益] 請教星座運勢翻譯

作者: xuan9612 (吉胖)   2016-03-26 00:42:35
Who's got the It Factor? You do, Aquarius—at least while romantic Venus
is in your sign through March 12.
>誰拿了獨門祕技?就是水瓶座,至少浪漫的維納斯在3/12站在你這。
關於第一句the it factor不太會翻...請問各位這樣翻譯可以嗎?
You're feeling frisky and risky, open to new people,
experiences and advntures.
>認識新朋友、體驗和奇遇令你感到歡快冒險。
If you're in a relationship, a bold streak overtakes you as you
move into the driver's seat.
>如果你在一段戀情中.....
a bold...開始真的看不太懂,有查過很多資料了,很難理解他要表達的意思?
Assert your desires and don't be shy about them.
>堅持你的慾望,別害羞了。
Autonomy is a turn-on now, and you have no patience for anyone
breathing down your neck.
>開始有自主意識,受不了他人監視著你。
You might need a little more solo time if things have gotten too couple-y.
>如果事情發展得太過曖昧,你也許需要更多獨處時間。
看了urban dictionary,couple-y是指非情侶,但互動像情侶的關係。請問在這裏翻譯為曖昧恰當嗎?
Sigle Aquarians should have no trouble attracting some
interesting contenders—or heck, just enjoying a fun fling or two.
單身的水瓶座對於吸引一些有趣的競爭者應該沒有問題,就放縱一下吧!
可能英文實力還不夠,請教各位我的翻譯還有哪邊有問題嗎?請不吝指教,很想知道
還有哪裡需要改進的,謝謝大家。
作者: temperamenta (栗子)   2016-03-26 05:15:00
The It Factor 本來就沒有一個很明確的定義,在這裡我會翻為 "受人歡迎的訣竅"落落長的 It Factor 定義文: http://goo.gl/M6GpKI
作者: yuri1008 (羊兒)   2016-03-26 20:33:00
原po不會是在高雄讀書吧?
作者: xuan9612 (吉胖)   2016-03-26 22:18:00
謝謝一樓指教,我是在高雄讀書沒錯喔!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com