※ 引述《DoMyHectoPts (100pts)》之銘言:
: 在發文前我爬了一些文,大致上知道的定義如下:
: 及物動詞:指動詞的動作加諸於他人或他物,
: 而承受動作的他人或他物稱為受詞。及物動詞一定要有受詞
: 不及物動詞:指動詞的動作止於行為者的身上,
: 後面不需要受詞。
: 但是看手機英文字典裡的舉例後,反而更霧煞煞。
: 有些動詞是可以當及物動詞也可以當不及物動詞
: 以下是英文字典上的範例
: locate
: Vt. 找出,把...設置在
: The museum is located on Main Street.
: 博物館位於梅茵街
: Vi. 住下來,[美] [口] 定居
: After I retire I'm going to locate in California.
: 退休後我打算在加州定居
: 首先是Vt.的部分,我問過朋友,朋友說因為這是被動式,所以當Vt.
: 於是我自己腦補 The museum 就是接受 is located (被設置在...)
: 的受詞,整句話就變成"博物館被設置於梅茵街"
: 但是感覺不知道哪裡怪怪的。
其實不會怪,
就想成是博物館被「人」設置於梅茵街:
The meseum is located on Main Street (by 人)。
若回推為主動式:
人 locates the meseum on Main Street.
這樣明確可看出 the meseum 是 locates 的受詞。
只是當我們沒特別去探討「人」是誰而只是想表達博物館在哪時,
以第一句的被動式是最方便的。
: 於是我又查到
: located adj. 坐落的,位於的,位於
: The house is conveniently located within the town centre.
: 該住宅位於市鎮中心很方便
: 照這樣來看,Vt.例子裡的located是否也是當形容詞呢?
就我自己的觀察,
有些常用的動詞被動式成為習慣用法後會被當成形容詞,
這裡的 located 便是一例。
: 另外Vi.的部分以我的觀點來看,如果最後沒有加上 in California
: 句子也不完整吧?那麼California不算受詞嗎?
若要表達「退休後我打算定居」也無不可,
對不熟的人我可以選擇不透露我想定居在哪吧?
而若要表明定居處,
因為在此 locate 是不及物動詞,
後面沒辦法直接接受詞 California,
所以中間多了個介係詞 in。
: 接著我又碰到另外一個單字
: impact
: Vt. 撞擊,碰撞
: This tennis racket absorbs shock on impact.
: 這個網球拍能減輕撞擊所產生的劇烈震動
: (可是這裡的impact應該不是當動詞用吧?)
這裡是當名詞用,
也許是字典例句放錯了。
: Vi. 撞擊,沖擊,產生影響
: The company's performance was impacted by the high value of the pound.
: 公司的業績受到了英鎊高值的沖擊
: (在這邊為什麼是Vi.呢?)
這裡是當 Vt 用,
那本字典趕快丟了吧 XD
: 而我查到一個定義:
: 一般主動語態的句子,若動詞為不及物動詞,就無法轉換為被動語態,
: 但是有些不及物動詞後面加了介系詞,把整個片語(不及物動詞+介系詞)
: 視為及物動詞,便可以有被動語態。
: 那麼理論上這句話應該是可以變成主動式,也就是說在這裡的impact
: 應該要當Vt.才對吧?
: 所以我在想,字典是否只是隨便舉例,和及不及物無關呢?