[請益] "應該"的用法

作者: PP68 (屁屁)   2016-05-10 16:48:30
和友人聊天時聊到在日前工作上,產品出現問題,雙方要會面協商,很口語地提到:
"應該是他們要過來才對壓!而不是我們過去"
突然想到上面這句是否可以翻譯成:
They were supposed to come our office, instead of the other way. (?)
我自己覺得前半句好像還不夠傳神,後半句完全沒甚麼概念,隨便靠印象拼湊。
徵求更好的翻譯!
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-05-10 17:59:00
It is …的句型會比較適合
作者: PP68 (屁屁)   2016-05-10 21:47:00
It is supposed that they should have came to our~~~~是這樣子嗎? k大??
作者: ntust661 (TOEFL_5!)   2016-05-10 21:50:00
be supposed to 不就跟 should 意味很像了嗎@@
作者: yoson (yoson)   2016-05-10 22:18:00
這個會面發生了嗎?
作者: PP68 (屁屁)   2016-05-10 22:19:00
補充一下,我們實際上去過了,原諒我的疏忽 @@
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-05-10 22:49:00
It is they that should come.
作者: Floridasian (..)   2016-05-10 23:13:00
THEY should be coming to us!Why do we have to go to them??
作者: sber (...)   2016-05-11 04:07:00
(發生過的)你寫的就是最好的了,比上面的都好 -_- 不過後半段要加around or roundhttps://en.wiktionary.org/wiki/the_other_way_around
作者: vincentman (Vincent)   2016-05-11 20:57:00
come "to" our office
作者: PP68 (屁屁)   2016-05-11 22:16:00
謝樓上,沒打到,感謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com