PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] offer you my arm for this stroll
作者:
preikestolen
(flying up high)
2016-05-16 18:49:31
熊熊想把這個可愛的句子翻成中文,但是覺得很難翻得好...
煩請大家提供建議,謝謝
May I offer you my arm for this stroll in the park?
作者: liny9 (liny)
2016-05-16 19:10:00
呷飽快睡 別作夢!
作者:
preikestolen
(flying up high)
2016-05-16 21:30:00
我沒有開玩笑...我真得想知道怎麼翻譯比較有意思這樣的英文表達很生動,但是中文似乎沒有這樣的說法
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2016-05-16 22:11:00
我們沒有這樣的紳士文化
作者: liny9 (liny)
2016-05-16 22:16:00
不曉敝人有無之幸 相邀並玉肩携玉手步於公園焉
作者:
jumbotest
(coup de foudre)
2016-05-16 22:18:00
寶寶想摟你 但寶寶不說
作者:
preikestolen
(flying up high)
2016-05-16 22:21:00
大家都翻得好有趣喔確實中文世界沒有這樣的文化,因為自古男女授受不親
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2016-05-16 22:25:00
(請問我)是否有這榮幸與你/您一同漫步公園?
作者:
preikestolen
(flying up high)
2016-05-16 22:54:00
感謝大家的翻譯,很有收穫啊~
作者: serif ( )
2016-05-17 18:44:00
能否執子之手,與子共遊?
繼續閱讀
[單字] conference CD的意思?
mardrea
[文法] 計劃、行動中的句子首字應用哪種動詞?
redlance
[文法] go back
rargb
Re: [文法] 強調語氣completely/quite/simply
oslue
[請益] 數量不定代名詞
twobytwo
[發音] 蝴蝶音
snob2
[請益] 補習班與英文相關系所選擇
kii552007
[文法] 強調語氣completely/quite/simply
tomokazu
[字辨] 黏貼 stick/adhere/glue/attach/affix
tupacshkur
[請益] 表示一天一天過去了
ResGck
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com