[He dreamed up and installed elevated roadways,
complete with ornamental columns that mimic tree trunks.
Various walls within the park are similarly shaped,
though instead of roadways the structure supports
a veritable forest of trees.]
The effect throughout is a highly organic approach to architectural design,
and clearly shows his success at melding urban and natural landscapes.
這句怎麼翻譯 感覺有很多小問題
effect throughout?
有機的?建築設計方法
success at/in?
melding如果當形容詞 合併的城市?
還有
The cathedral remains resolutely unique in his, or any, architectural canon.
堅決獨特?? 書翻成獨一無二 直接忽略resolutely這個字...