作者:
a01376 (Richard)
2016-06-26 13:59:55請問New company products這句怎麼翻呢?
是新公司產品還是公司新產品,要怎麼區分,如果是其中ㄧ個,那另外ㄧ個的英文又是什
麼?
作者:
kee32 (終於畢業了)
2016-06-26 14:30:00為了避免誤會, new products from xx company; products from a new company, ooxx的寫法會清楚些。缺點就是落落長。你的例句恕我駑鈍,看不懂。
作者:
b9910 (b9910)
2016-06-26 14:52:00一看即知是公司新產品 company名詞當形容詞新公司產品 new company's product
作者:
kee32 (終於畢業了)
2016-06-26 15:19:00樓上好強
這個company只是modifier 不是形容詞( does "XXX iscompany" make sense?) 把詞彙在句子裡發揮的功能跟詞彙本身的詞性區分開來看 分析比較不會混淆
作者:
b9910 (b9910)
2016-06-26 16:15:00樓上提到的是syntax問題了..我只能說各家說法不同..
True, and I've taken sides :p
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2016-06-27 11:26:00company's new product; new company's product原po這個不清不楚也不太英文