PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[單字] engage
作者:
whiteadam
(blue eyes blue)
2016-07-23 15:11:01
engage我通常遇到的狀況是不及物動詞
翻譯成接合
後面會接介係詞with
這邊我不知道該怎麼翻譯
the housing engages over the seperate element in all of its shapes
試譯:
該殼體在所有形狀中的分隔元件上方佔用 (?)
該殼體佔用所有形狀中的分隔元件 (?)
可是超級怪異的 = =
作者: gentianpan
2016-07-23 16:01:00
機構上的用詞為咬合,要文言些用嚙合。
作者:
whiteadam
(blue eyes blue)
2016-07-23 16:32:00
可是這裡應該是vt ?
作者: gentianpan
2016-07-23 16:35:00
engage 一直慣用 vt.. you are engaged in... 實際是 sb. or sth. engage you.over 我偏介副詞來理解:咬合於其表。如果你用具體的 housing 與這些 element 的照片,貼出來看一下。
作者:
whiteadam
(blue eyes blue)
2016-07-23 16:47:00
http://i.imgur.com/xbDTdTk.png
40是housing 52是element
作者: gentianpan
2016-07-23 17:09:00
看來為咬合於內側。咬表示仍與機殼接觸,畢竟是機殼咬入的。這樣前後文語意通不通
作者:
whiteadam
(blue eyes blue)
2016-07-23 17:30:00
謝謝 我繼續研究看看:~
作者: gentianpan
2016-07-23 17:33:00
就是不靠焊,不靠黏劑,純力學咬住的結合,就能理解為何 engage 的主語是housing 而受詞是 element
繼續閱讀
[求譯] 一切都是最好的安排
JOE60817
[請益] 城市英文口說補習
mocom
[文法] as...as....延伸問題
aqw123
[文法] as....as+受格 的正確性
aqw123
[情報] 104研究所考試深難單字整理(part 6)
tku3124
[請益] 推薦英文聽力&口說家教、補習班
idreams
[請益] 關於"最常被使用" 的說法
EngRookie
[文法] any country near the equator
nohara001
[文法] 現在簡單式和現在進行式的差異
Qoo34
[情報] 104研究所考試深難單字整理(part 4)
tku3124
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com