PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 查了單字還是不懂該如何翻譯
作者:
m21917
(diego17)
2016-08-15 12:57:10
最近在練習讀文章
今天看到了一段句子如下
I'm very proud of my officers for what they did, but officers across the
nation go above and beyond every single day.
前面一句直接翻應該是
我對我長官所做的事感到非常光榮
但後面那句單字分開來查,還是不知道該怎麼翻譯比較通順
求各位大大幫小弟解惑
作者:
PPmYeah
(寂寞雪山隧道)
2016-08-15 23:26:00
every day =每天 ; every single day= 每.一.天.
作者:
kee32
(終於畢業了)
2016-08-15 16:14:00
有點像 每天 和 每一個日子 的差異
作者:
Issagn
(NTI)
2016-08-15 14:32:00
「全國各地警察同仁每天所做的努力,都遠超乎職責之限。」加上single,只是強調語氣,翻譯上無太大差別。
作者:
gigi030507
(火頁火頁)
2016-08-15 14:18:00
請問有上下句子嗎?感覺officer要翻成police
繼續閱讀
[心得] 英文加強方法(線上一對一家教)
shawn1116
[文法] 文法問題
mingchi
[請益] 聽連音一直都沒進步(已經聽了一年多)
nurais1127
[文法] if條件句,主要子句卻用would?
scju
[徵求] 團報師大謝金蓉英文寫作基礎養成班
xubrnbo
[請益] 推薦英英字典(已爬文)
gigi030507
[請益] 這句怎麼說比較好?
pizzza
Re: [文法] 史蒂芬金的刺激1995裡,有一句的文法不懂
muskoxenyes
[請益] 有人用過扇貝練聽力嗎?
jejune
[文法] 史蒂芬金的刺激1995裡,有一句的文法不懂
muskoxenyes
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com