PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[請益] 很嘴的英文怎麼說
作者:
Magicfisher
(餅乾屑)
2016-10-11 16:46:04
請問大家~
很「嘴」的英文應該要怎麼翻譯才對呢?
感覺有嘲諷的成分,但卻有著幽默感。(我連中文都說不好了...)
謝謝大家QQ
作者:
kerwinhui
(kezza)
2016-10-11 20:39:00
facetious?不正經、亂開玩笑…的意思,應該很接近「嘴」的意思吧沒有看過「很嘴」是用作褒義的,通常都是貶義
作者:
ChiehKuo
(Jas)
2016-10-12 16:37:00
So mean應該就可以了吧 它的意思跟嘴一樣是看說話當時的情景與說話者的語氣跟目的
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2016-10-12 16:54:00
smartass
作者:
EVASUKA
(若獅子)
2016-10-13 10:21:00
有個片語是pay lip service,但不是每個美國人都聽過這個用法,我在某場合說這個,一位美國朋友知道,一不知
作者:
ChiehKuo
(Jas)
2016-10-13 12:55:00
Eva大說的 意思我記得不是很嘴 而是空談不實際行動?印象中是在影集上看到 所以應該是蠻通俗的用法 有沒有可能是您用錯 所以對方有點困惑 不是不懂這字的意思附上我查到的資料
http://i.imgur.com/SMRwbPW.jpg
http://i.imgur.com/YB0hYwT.jpg
作者:
taiwan32603
(jason)
2016-10-13 13:15:00
smart ass 我覺得比較適合。
作者:
PP68
(屁屁)
2016-10-13 23:59:00
有看過影集形容一個人很會頂嘴用smart mouth,不知道能否適用
作者:
kee32
(終於畢業了)
2016-10-14 00:27:00
smart ass再一票
繼續閱讀
[文法] 一段句子的文法
wadeisshit
Fw: [請問] desperado這歌名要怎麼翻?
crackedup
[求譯] 不要太激動! 不要直接開砲!
preikestolen
[求譯] 幾個短句請問該如何翻譯才適切
everettofu
[單字] tuxedo & tailcoat
aqw123
[求譯] 「把這些問題都交給它解決」求譯
killer791207
[文法] 這是從屬子句還是名詞子句當補語
tucson
[求譯] Epictetus一句名言
addaddress
[文法] for more than 10 years的結構
tucson
[請益] 不納入計分 該怎麼表達...
w0204
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com