不會是同位語need後面需要受詞你把整句還原出來是we need the knowledge to solveblah blah balh...如果這句話是同位語 整個句子的意思就變了會變成“科學給予我們知識”->知識的內容是“我們每天需要解決問題”但正確的意思應該是“科學給了我們賴以解決問題的知識” 在這個詮釋下你不能把後面那句話當同位語一樓那個說法是誤把修飾目的的不定詞片語(to solvesomething)當成need的受詞了雖然這個詮釋不能說是完全ungrammatical的,但意思完全不通
作者: lossa35 (阿碩) 2016-12-06 09:51:00
樓上的意思是這樣嗎knowledge (that we need) to solve修飾knowledge的子句只有 we need