PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] Mother Theresa一句話
作者:
botties
(蘇菲媽媽)
2016-12-11 23:04:16
Helping hands are wise than praying lips.
-From Mother Theresa
請問這句話該如何翻比較漂亮?
我懂意思,但是中文造詣不好翻不出來>.<
謝謝各位
作者:
perspicuity
(scalper)
2016-12-12 01:13:00
wiser
作者: BigBreast (男人的堅持)
2016-12-12 11:41:00
å而言ä¸å¦‚起而行
作者:
cielcrosss
(快註冊)
2016-12-12 11:47:00
åšå°±å°äº†åˆ¥å˜´ç ²
作者:
run5566
(run思耶義會消失嗎?[mS)
2016-12-12 15:31:00
è¬äººéŸ¿æ‡‰ä¸å¦‚ä¸€äººåˆ°å ´å•Šï¼
作者:
noonee
(我和烤肉間只差一撮孜然)
2016-12-13 06:34:00
推四樓 XD
繼續閱讀
[徵求] 考翻譯研究所的讀書會 台北1~2人
CaffeiEn
[贈送] 英文參考書籍、劉毅英文DVD(贈出)
pin0511
[文法] have been + ving 是描述到現在嗎?
saucy
Re: [文法] seem/appear(to be)的用法
BigBreast
[文法] But for 與 未來的事情
aqw123
[文法] 零、負數、小數、分數後面的單複數性質
aqw123
[文法] seem/appear(to be)的用法
scju
[文法] wh子句的用法
ghost1006
[請益] 「希望我的英文能更上一層樓」怎麼翻?
viwa
[求譯] Push Technology
EijiHoba
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com