此板首Po,希望能學一點東西
最近買了Anna Kendrick的自傳 Scrappy Little Nobody
內容很詼諧可是很用法很難懂
看到現在有兩句看不太懂
第一句:Being judgmental was really taking me places.
請問這句該怎麼翻?而且take somebody's places是什麼意思阿?
第二句:I still try to be serious,but apathy has become a part of me now in a
way that my six-year-old self couldn't have foreseen. I've never been able to
muster the righteous indignation of my elementary school years.
這句我每個單詞都懂,可是翻不出應該有的語意,求各位幫忙
手機排版,見諒
in a way 和to muster是分開的 可是不知道為什麼我怎麼修都連在一起QQ,抱歉