[請益] 句意

作者: supremacy11 (什麼啦*)   2017-08-12 00:19:13
不好意思又來麻煩版眾
想請問下面這句話怎麼理解比較正確?
People in western Africa did not develop staple crops that they stopped
cultivating once rice and yams were introduced.
一旦米和番薯被引進,西非人就不發展那些他們停止耕種的主食穀類。
這是我自己的直翻,感覺有點奇怪是因為did not develop跟they stopped都是過去式,
怎麼會「停止發展」他們「停止耕種的」主食穀類
想了好久還是想不通。
另外因為這是邏輯題,所以還需要取非,把not先拿掉看看,
我把not拿掉以後變成
一旦米和番薯被引進,西非人發展那些他們停止耕種的主食穀類
結果我還是滿臉問號哈哈哈
麻煩版眾救救我
感激不盡
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2017-08-12 00:54:00
這句話在"語意邏輯"上並沒有問題,而且非常清楚。"that they stopped cultivating" 就只是形容 crops你把這形容詞子句拿掉也無所謂。你覺得很怪是你翻譯的時候腦補中文的語意邏輯。希望你看的懂我在講啥:p換句話說英文本身沒問題,是你翻譯成中文有問題請學會用英文的結構去思考英文句子的語意。常常會有人問英文"為甚麼是這樣那樣",就是一直用了錯誤的中文結構和英文結構的對應關係。
作者: yhli817 (Moneypenny)   2017-08-12 01:19:00
認同樓上的說法。
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2017-08-12 01:26:00
這種基本上就是英語很愛用的,我把它稱作"圓圈邏輯"的英文句子。例如"我愛的人就是我所愛的人","我不吃那些我不吃的東西"。希望你有看懂我講啥 :p
作者: supremacy11 (什麼啦*)   2017-08-12 12:10:00
有,我知道你在說什麼!謝謝你~~~
作者: patiencel (二師兄)   2017-08-12 19:42:00
我個人認為從that到最後面都是子句,句意為“西非並未發展那些引進米飯及薯類後就停止耕種的主食作物”
作者: yhli817 (Moneypenny)   2017-08-12 20:14:00
P 大的詮釋,我有點看不明白。我的看法是「一直到引進了稻米與蕃薯,西非地區的人們才發展出了主要作物。」我好像也沒搞懂這句話的意思
作者: ewayne (ec)   2017-08-13 02:11:00
如果得到稻米與蕃薯引進西非才發展出主要作物,那在這之前西非人吃什麼?
作者: yhli817 (Moneypenny)   2017-08-13 12:19:00
原 po 沒有提及,或許有大麥之類其他作物,但並非西非的主要作物?況且文中也沒有提及主要作物的種植是否是用來吃的,或許還可以作為商業目的?
作者: NCUking (中大王)   2017-08-13 14:44:00
把那段拿去Google就知道這是GMAT考題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com