PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] State of the art! Science of the art
作者:
pttjazzer
(水)
2017-10-19 23:31:21
這句話的中文翻譯 請問有人知道跟如何解釋嗎?
在網路上看到有人用這句話勉勵朋友。
感覺似乎不適合字面直接翻?
就像 "cutting edge technology" 意旨 最先進的科技
Thanks
作者:
jtmh
(:))
2017-10-21 06:53:00
拆字的話:state 狀態 art 藝術 => 到達藝術的狀態,所以state of the art 有點像常聽到的「頂級工藝」,或是其實也就是類似 cutting edge 最先進的意思或最高級的、最好的
作者:
kaifrankwind
(大師兄)
2017-10-21 10:37:00
拿來勉勵人的話,可能是鼓勵追求創新跟突破的意思
繼續閱讀
[考題] 多益模擬考題求救
metagenomic
Fw: [閒聊] 由怒轉樂的英文學習心路歷程
eschew
[文法] It 與there is/are 的差別
shiba0926
[資訊] 多益即將改制,新制獨家攻略心免費說明會
terryken
[請益] 練英文
joned
[文法] 這句分詞用被動態是不是不夠好
chari7586
[文法] 兩個介係詞
xoxuaju1028
Re: [討論] 讓中文像英文一樣精確
wohtp
[請益] 字典
wsp85130
[請益] 冰凍三尺非一日之寒 翻譯
tsuwen33
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com