[請益] 請問 nod 在文章中的意思

作者: norge (Boston)   2017-11-05 21:16:40
一篇關於日本folk-rock歷史的文章
But for years an avid collector community has been circulating their
work and gathering string on the cast of characters: the enigmatic,
smoky-voiced Maki Asakawa; Hachimitsu Pie, whose name (which means
“honey pie”) was a bilingual nod to the Beatles; and Sachiko Kanenobu,
a songbird who ended up in Philip K. Dick’s circle in California.
After “Even a Tree Can Shed Tears,” Light in the Attic plans further
volumes focusing on ambient music and the 1980s genre known as city pop.
請問第四行中的 nod 要怎麼理解比較好呢?
原文
https://goo.gl/BwiKBQ
謝謝!!
作者: ilway25 (有一天我會回來)   2017-11-05 22:55:00
和中文「向...致敬」差不多
作者: norge (Boston)   2017-11-06 03:16:00
謝謝i大 請問為什麼是雙語的致敬呢?
作者: dunchee (---)   2017-11-06 12:02:00
作者: yhli817 (Moneypenny)   2017-11-06 13:31:00
看到 D 大的回文馬上懂了 XDはちみつぱい(羅馬拼音 Hachimitsu Pie,直譯為 HoneyPie)這個團名是向披頭四歌曲〈Honey Pie〉的致敬。這裡的雙語是日語跟英語。
作者: norge (Boston)   2017-11-07 02:30:00
謝謝D大!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com