Re: [請益] 有沒有誰在學英國發音?交流一下。

作者: laifei (即將發霉)   2018-06-27 16:39:50
其實是要學一個固定腔調的
因為英文是一個聽力語言, 看著英文文章就跟你平常看注音文是一樣的感覺
標點符號, 與聲音的節奏與樣式是非常重要(沒有他們, 看英文文章很痛苦的)
當你在寫專業文章的時候才會去注重文法 (這世界上有非常多人不懂文法的)
根據我的經驗, 整個大亞洲能夠用英文做基本溝通的大概就日本新加坡和印度
日本人因為已經把英文融入片假名, 所以已經有固定的日式英文腔調
新加坡則是直接列官方語言, 也有他自己的新加坡腔調 (Singlish)
印度也是官方語言, 但是那個國家內的方言連他們自己互相都不一定懂
(Hinglish), 我每次都要很認真的捉模聲音...速度快連音又多
我個人認為香港人超過40歲還蠻好用英文溝通的, 現在年輕人已經被中國強迫學普通話
台灣什麼都沒有, 聽起來什麼都不是, 即便母語是英文的人還是很難猜你在講什麼?
(如果能夠固定一個台式英文反而對他們來說還比較好猜)
英文真的沒有固定的聲音, 對他們來說看到一句話, 就會因為句中字的拼法加上
文化產生不同的腔調。
我認為最好能固定一個聲音來源去學習/模仿/揣測聲音,才不會講出很可怕(混合音)的句子
(這也是為什麼語音辨識在英文世界並不是很好用,太多腔調了)
有了一定的底子之後, 聽了幾種腔調你就會發現, 腔調之間的轉換是有規律的。
所以我一直都不推薦從新聞裡頭學英文, 我也不推薦TED
你要去看紀錄片(正式且專業的說法, 固定的腔調來自同一個人, 而且可以了解文化背景)
當你有程度想要了解各式各樣的英文再去看新聞
對一個腔調很熟悉了, 你就會發現其他人的講話雖然很難懂, 但不會花太多時間適應的
真的要看新聞, 不要看CNN, BBC world那是大雜燴, 播給全世界看的
要去看美國NBC, 澳洲ABC, 甚至是你跟著固定一個主播看都比較好
回過頭來, 究竟什麼是英國腔?
英國女王講的就是英國腔, 每個人都應該要學英國女王講話
(來自有社會地位的朋友如是說)
整個英國很多腔調哦, 腔調可是會透露出你的工作教育水準與社會地位。
就像是高階外國主管人來台灣學國語結果得到的是不專業的腔調...
在文化上, 高階工作時的開會很注重外在的專業感覺
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-27 18:22:00
你真的是好人(感動)
作者: ewayne (ec)   2018-06-27 18:37:00
如果要把這議題扯上教育跟社會地位,那只是自找麻煩而已
作者: lesautres (地獄即他人)   2018-06-27 19:35:00
台式英文很難猜是因為很多隨機的、因人而異的發錯音,而非那種同一地區同母語的人都偏移成一樣的「腔調」
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2018-06-27 20:39:00
同意樓上。
作者: cyndilin (cyndi)   2018-06-27 21:32:00
啥?這就像天國人瞧不起講台語或台灣國語的人! 莫名其妙的優越感 XD最好是腔調 = 專業...最好笑的是語音辨識在英語世界不好用,你知道現在有些英文考試就是用語音辨識評口說成績嗎?腔調不在評分考量,因為各種口音都有在資料庫,除非發音根本是錯得很徹底
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-27 22:55:00
腔調跟發音錯誤在大多數的情況下,的確是兩回事。但是不可否認的,的確有狗眼看人低的人會用腔調判斷別人的身份地位。
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2018-06-28 01:42:00
光是台灣,講中文的腔就百百種,北部腔 台中腔 台南腔,再列入中國講中文的,各個省份又不同,有些甚至需要很吃力才聽得懂,這是曾經接觸過許多不同中國人的心得,實在不覺得腔能做這麼大文章
作者: yoson (yoson)   2018-06-28 01:43:00
英國社會的確如本文所說 沒有錯啊
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2018-06-28 01:43:00
即使聽BBC好了,同樣聽得出來是英國腔,但你還是能分辨他們口音有不同原文最後有舉學中文的例子,並不純粹只英國
作者: yoson (yoson)   2018-06-28 01:50:00
另外 台式英文腔調的辨識度的確遠低於印度腔。先不論「正確」還是「錯誤 」,台式英文對於同一母音的一致性不佳會造成非常大的辨識問題
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2018-06-28 01:52:00
台式英文的問題是發音不標準,這個是非戰之罪,要問問當年老師為什麼發錯音
作者: yoson (yoson)   2018-06-28 01:54:00
很顯而易見的如:apple bad crash 三個字的蝴蝶音,同一個人可能就有三種發音方式,這在口語理解上會造成很大的問題啊哈 樓上c大 我剛只是把推文分段貼上去 沒有在回應你的觀點啦 抱歉~
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)   2018-06-28 02:01:00
OK的~
作者: lesautres (地獄即他人)   2018-06-28 04:21:00
我覺得未必是老師發錯音,就只是我們升學過程都是用眼睛學英文而已。我跟我認識的大部分台灣人都能物理上發出英文需要的那些聲音,但並不確切知道什麼時候發哪種我自己意識到這點以後很多簡單的字都要查字典,就是為了重新配對正確發音,但還是常有漏網之魚QQ
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2018-06-28 08:46:00
我覺得台灣還有重音的問題。單字和句子的重音有時候會錯,每個人錯的地方也不太一樣
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-28 09:52:00
yoson你舉的例子我會劃分成發音錯誤另外,不只重音喔,整個句子的語調都怪。
作者: mark32504 (小馬哥哥)   2018-06-28 12:57:00
菲律賓也可以用英文溝通,日本好像...
作者: EVASUKA (若獅子)   2018-06-28 14:10:00
關於yoson的舉例,蝴蝶音後面的子音如果是有聲,那個蝴蝶音會更開一點。反之,如果後面子音無聲,蝴蝶會比較俐落在至少一定比例的北美口音是這樣,可以比較mad/mat這些音蝴蝶音發音不同,不見得不正常,也不見得發音有誤
作者: lesautres (地獄即他人)   2018-06-28 14:35:00
不知道kee大要求到什麼程度,我覺得重音大約可分對錯但句子的語調可以算是中文母語人士的口音吧?見過一些英文好的中文母語人士都還是稍微有這種「中文腔」,這比起發音辨識度高得多XD
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-28 23:35:00
中文腔的語調其實和印度腔語調一樣搶“眼(耳)”,只是我們太習慣,所以不太能察覺。有人知道怎麼上傳語言檔嗎?我有機會玩一下給大家聽聽。不過說真的我也是一直還在練,畢竟口音真的很難搞,跟天份和起始學外語的年紀都蠻有關係的。
作者: stonehomelaa (清新、健康、專業)   2018-06-29 00:18:00
作者: lesautres (地獄即他人)   2018-06-29 02:59:00
啊我的意思不是說不明顯,當然很明顯,我是說這比較像是所謂口音或腔調,而不是發錯音。就算有些人講得不錯起伏的趨勢跟都對,受到聲調語言母語影響音高「梯度」還是跟母語人士會略有差異。
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-29 11:48:00
差異一定有的,現在英語教學界對於口音的學習目標,早就不是native-like (近似母語者)了問題就在於,哪些差異容易導致誤解,哪些較不易,容易導致誤解的錯誤要盡量避免,其他的就慢慢來囉.最容易導致誤解的,我會認為是近似的母音配對們(古稱長短母音)喔對,謝謝stonehomelaa,我有機會有空再來做
作者: lesautres (地獄即他人)   2018-06-29 13:56:00
近似母音配對就是我認為發錯音的部份。語調的問題感覺影響意思比較不大,我覺得自己語調很明顯有中文腔,跟讀可以做到比較好但自己發揮的句子就還是不太順,不過還沒有因此被聽不懂的經驗(搞錯母音就真的會影響溝通,這我經驗豐富,現在講兩次還沒被聽懂就知道要換一個試試@@)。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com