[請益] bearings在文中的意思

作者: norge (Boston)   2018-09-16 18:15:42
在一篇關於香港迪士尼佔地太小的文章中
After building a theme park complex outside Paris
in the early 1990s that was much bigger than demand
ultimately warranted (and is still causing thecompany
headaches), Disney pursued the opposite strategy with
Hong Kong, where plnas called for growth inphases.
"We wanted to get our bearings when it came to our
Asian consumers," Mr. Ernest said, noting that
Chinese children have not traditionally grown up
with Mickey Mouse and his cartoon friends.
請問倒數第四行中的bearings要怎麼理解比較好呢?
謝謝
原文:https://goo.gl/pH2mQT
作者: Numbydully (齉B多力)   2018-09-16 20:01:00
應該是類似核心價值的意思;bearing, 粵語「啤令」,就是軸承之意,為一個機械中的最重要零件;在本文應該就是指迪士尼想穩固在亞洲市場最能站的住腳的價值;以上為個人見解,僅供參考。
作者: dunchee (---)   2018-09-16 21:21:00
https://www.ldoceonline.com/dictionary/bearing-> 3 ... 點下去 -> 2 ...這是進一步解釋前文說的".... in phases"(為何是用這plans? 一個可能性是剛開始先小幅度的蓋...等)意思是他想知道Disney在香港的營運狀況,市場接受度,...等等,然後看情況做下一步。也配合之後的"noting that .."來讀
作者: norge (Boston)   2018-09-16 23:34:00
謝謝N大、d大
作者: dunchee (---)   2018-09-19 03:32:00
硬翻無意義。反正無意義,那麼就翻成斯斯好了。先確定你懂「完整」的意思,然後想想在相同的 context 之下「我們」會如何敘述這整體意思? 這是一個可能:https://tinyurl.com/y963jvzl 新聞網頁https://imgur.com/WNBc8kZ 同一新聞網頁截圖

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com