[求譯] 公司增資敘述 (股票相關)

作者: EnToi (SABRINA)   2018-09-15 09:06:30
想請教一個句子
原文:
本公司於2016年經財團法人中華民國證券櫃檯買賣中心同意掛牌上櫃,
上櫃前現金增資新股承銷公開競價拍賣 13 億元,
可用於充實本公司營運資金,使財務業務更加健全。
這是一家公司的2017年財報,我想問的是
“上櫃前現金增資新股承銷公開競價拍賣 14 億元”
會怎樣翻譯?
同仁的翻譯是:(由於我不是財經背景,只覺得翻譯有點怪,但又說不出怪在哪)
(The Company)received cash capital increase of NT$1.4 billion from the
public auction of new shares.
還煩請板上高手指教
謝謝
作者: cyndilin (cyndi)   2018-09-15 10:17:00
明明是銷售新股增加資本額...cash 跟 capital 是不同層級的概念,公司找沒財務背景的翻譯,有點慘,被翻譯是公開賣公司換現金公開競價的是新股的經銷權...
作者: ponde (dog)   2018-09-15 18:52:00
直接找其他公司的英文版公開說明書或年報看看就可以了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com