中華民國外交部稱American Samoa為"美屬薩摩亞"
但就此邏輯上來看Chinese Taipei被翻譯成"中屬台北"是合情合理的
蔣經國也於1960年明確拒絕使用"台灣隊"一詞
但我在歐式足球的版上稱中屬台北卻被水桶
理由是沒有"中屬台北"一詞
說我這是政治議題又文字遊戲類的
反而大量以"台灣隊"為標題的文都沒事
請問單就語言學的角度看
為何中屬台北的中文專有名詞不構成?
如果就用詞使用人數的數目來看
至少10億人稱Chinese Taipei為"中國台北"
是不是該用最多人稱的中國台北最適當?