假設防守者把球抄掉 做出類似戳的動作 一般來說台灣會用"把球點掉"
請問除了steal抄截以外 該怎麼用比較好? tip,poke?
謝謝
作者:
EVASUKA (若獅子)
2019-02-22 23:00:00tip off?
作者:
EVASUKA (若獅子)
2019-02-23 07:57:00NBA開賽發球時的點球就是tip off網路字典即使英英很多都很侷限,你要用tip+basketball看語料庫(估狗就是龐大的語料庫)的英文母語文章,配合圖片和Youtube影片去研究可以找一些爭議判決中是球被點掉的,文章是不是用tip我記得以前看到都是用tip籃框下把球點進時會說tip in
動作可以講flick,然後要替代steal也可以講grab,snatch
作者:
kee32 (終於畢業了)
2019-02-23 11:08:00一樓應該對,打電動有聽過
作者:
EVASUKA (若獅子)
2019-02-23 12:13:00要看脈絡耶,直接用抄截相關詞彙沒有完全不行,但「點掉」也可能故意點出界外等各種情形,不一定是抄截
作者:
kee32 (終於畢業了)
2019-02-23 12:52:00樓上真的內行!
作者:
donvito (CryFather)
2019-02-23 14:45:00補充一個 有時候主播會說deflected by球被某人撥掉的意思
的確是看脈絡,tap the ball out, knock away等等....draw away等等看脈絡,看情形
作者:
kee32 (終於畢業了)
2019-02-23 23:32:00deflected也聽過!好像在劍術是把人的攻擊撥開還是彈開的意思?