想問一下這樣翻
工作負責且小心翼翼
Being meticulous and responsible are my attitudes toward work.
應該是沒文法問題;但從英文看來會奇怪嗎?
作者:
hlin12 (hlin)
2019-03-29 19:36:00很中式英文,很怪...
作者:
ewayne (ec)
2019-03-29 23:10:00先不說英文啦,這句話本身就是個邏輯錯誤-誰工作不負責?
二樓工作好單純都遇到好人 沒遇過那種愛牽托找理由的以文法來說 Being開頭要用is 所以態度應該不用加s
I have responsible for my work and always keep eye on any detailsAlways can* 樓上他用are是因為提到了兩個條件
樓上 have後面怎麼會用形容詞responsiblebeing就算後面有二個形容詞 還是要用is唷還有eye前面要加an
打錯了是a responsibility, 還有是keep eyes 忘了s,如果打an就變一個眼睛而已了啊 XD重整一下,是in responsible for 或have a responsibility forIm*.... 我要砸手機了...
我記錯詞性了,一直以為是being meticulous 這件事和responsible,結果是being 這兩個詞真的耶是片語 XD 學到惹那responsible 跟responsibility 的用法應該就沒錯了吧?
作者:
ewayne (ec)
2019-03-30 20:17:00我那句話的意思是,對於會認真看cv的人來說,工作謹慎負責基本上等同於沒啥能說的,但那不是這個版的範圍了
作者:
EVASUKA (若獅子)
2019-03-30 21:25:00可考慮說I work meticulously and responsibly.
作者:
yoson (yoson)
2019-03-31 02:18:00中文的「負責任」作為形容詞,指的是「有責任感的」。在大部分的情況下,並不適用responsible這個字,真的要表達的話,可能用I have a strong sense of responsibility. 會比較準確但如同ewayne大所說,強調自己「負責任」在英文的邏輯中的確有點奇怪,因為本就該對你的職掌項目負責嘛,如果是面試,的確是沒什麼好拿來說嘴的。又,其實像EVASUKA大這樣簡單的句子不就好了嗎?幹嘛搞那麼複雜 XD (但 work responsibly 在意義上又有那麼一點微妙的不同就是了)
作者: kirbeez 2019-04-01 14:46:00
可以用accountable