Re: [請益] 這句話這樣翻可以嗎?

作者: jonmybabe (種馬貝貝)   2019-06-24 21:48:50
推薦一個詞來描述緊密的關係: bond = a close connection joining two or more peo
ple.
https://i.imgur.com/wls4gOi.jpg
如果是我,我會這樣寫:
I would like to re-establish our bond with my families.
先說為何用reestablish: to return something to an earlier good condition or pos
ition. (將某事物恢復到先前好的狀態)
當然一定有更好的詞,也歡迎各位賢達討論。
引述《LF25166234 (阿揚)》之銘言:
: 我想重建我和家人們曾經緊密的關係
: I have the intention to rebuild our “once tight “ relationships with my fa
mi
: ly.
: 曾經緊密的關係用once right relationships可以嗎
來看看tight : (held closely or kept together )firmly or closely. 這邊我個人認
為比較偏「物理狀態」的「緊」
例句:Check that windows and doors are shut right before you leave.
當然也有「關係融洽」的用法,不過相對而言非正式。
例如: The two of them were pretty tight at school. (他倆過往唸書時關係甚佳;
緊密)
因此 我個人比較不會用 tight relationship 來形容
以上供參考

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com