PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[文法] 關於文法的問題
作者:
smartpaul
(我飽了)
2019-06-26 22:27:14
最近在看 星際異攻隊
裡面的一句台詞
Sometimes the thing you're searching "for" your whole life is right there by
your side all along.
在這句裡面FOR是不是改成IN會比叫恰當?
這句一般我們翻譯成
有時候"你一生"找尋的東西其實一直都在你旁邊
但用成FOR我們是否應該翻譯為
有時候"你為你的一生"找尋的東西其實一直都在你旁邊
如果改成IN是否會正常許多?
作者:
dunchee
(---)
2019-06-26 22:44:00
你搞錯了。for的受詞不是"your whole life"。for的受詞是前頭省略掉的關係代名詞(代的是先行詞"the thing")。
https://www.ldoceonline.com/dictionary/search
至於 your whole life,參考:
https://tinyurl.com/yyryksa2
找 "作副詞用的"
作者:
smartpaul
(我飽了)
2019-06-26 22:50:00
謝謝您的解釋,那如果改成IN是否也是可行?
作者:
dunchee
(---)
2019-06-26 23:06:00
https://tinyurl.com/y2kz8hss
作者:
neversay
(子不語)
2019-06-27 06:43:00
search for是制式用法,沒聽過search in這種用法
作者:
marsplanet
(火星)
2019-06-27 19:02:00
好奇問 可不可以改寫成 sometimes for the thing youare searching your whole life is right there by your side all along
繼續閱讀
[請益] 文法哪個恰當
deanXmin
[資訊] 2019長榮招募空服/地勤人員!!
frank5421
[考題] 句型what sb (aux) do be (to) v
pomme17
[文法] 文法問題
a135791hdhc
[文法] 關代好頭痛
BZ2533664
[請益] than in 的用法
wanson
[請益] raise up high/highly?
evaxiao
[請益] 關係代名詞where用法
forkome
[請益] 回覆講師詢問
angelaki
Re: [請益] 這句話這樣翻可以嗎?
jonmybabe
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com