PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
Re: [求譯] 柴米油鹽醬醋茶
作者:
seednet2
(可)
2019-08-08 02:47:45
※ 引述《philletheia (玫瑰色的你)》之銘言:
: 看到幾句中文想求翻譯
: 「婚姻就是柴米油鹽醬醋茶」
: 「婚姻就只是一件越來越平淡無奇的事情」
: 不曉得怎麼說會比較貼近原意? 謝謝
A long-term marriage is no more than a daily kitchen cleaning routine.
用一個日常要做的廚房清潔例行公事會比直翻柴米油鹽醬醋茶更有感
作者:
vlsi
2019-08-08 22:48:00
推
繼續閱讀
[字辨] 好久不見~
howisfashion
Re: [請益] 36歲離職學好英文可以怎麼做?
seednet2
[求譯] 柴米油鹽醬醋茶
philletheia
[請益] 36歲離職學好英文可以怎麼做?
qope
[資訊] 開口說英文-填單拿免費實體英文體驗課程
pennyfan
[文法] 文法請教
leeyu7
[資訊] you tube頻道上的發音 馬思瑞
tbrs
[請益] 求中英雙語故事書推薦
jorry111111
[文法] 文法求助
vacation4444
[請益] it transpires that
norge
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com