PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[文法] 請教句子是否能被外國人理解
作者:
stayfool
(fool)
2020-06-25 17:43:41
more and more companies with computers are replacing people.
per traveler the maximum weight allowance is 60 kilos.
我知道這兩句文法可能是錯的,但想知道語序的些微誤差,
外國人會誤解原意嗎?
作者:
AirOctopus
(AirOctopus)
2020-06-25 21:55:00
第一句原意很怪,但仔細思考應該可以知道你是要說用電腦取代人力。
作者: Kazimir (Kazimir)
2020-06-26 22:31:00
可以啦 雖然我覺得看起來有點好笑 理解應該是沒問題的
作者:
honeymoney
( steak house)
2020-06-27 12:32:00
樓上笑三小可以幫修改一下嗎?
作者:
kee32
(終於畢業了)
2020-06-27 13:04:00
這麼沒禮貌,鬼才會幫你
作者:
ewayne
(ec)
2020-06-27 20:23:00
文法是文法,語序是語序…
作者:
kreis414
(kreisyeh)
2020-06-27 22:00:00
超沒禮貌好好笑
作者:
slavabogu
(slavabogu)
2020-06-30 15:34:00
其實連我都看不懂...
作者:
edyucheng
(edyucheng)
2020-07-13 23:01:00
我一句我的話會說More and more companies are replacing human labors with computers. 看情境是什麼,但用human比較精確。第二句我真的看不懂...
作者: iris1994 (笑一個就好)
2020-08-07 22:04:00
1. More and more companies are replacing human laborwith computers and AI technology2. the maximum weight allowance for each traveler is60 kg我會這樣寫
繼續閱讀
[文法] 是形容詞子句或是對等子句減化
snob2
[求譯] 句子裡 empowering 的翻譯
cccqqq
[請益] 連接詞的用法
subway0983
[請益] 請問City可以當作男生英文名字嗎?
alienpiga
[請益] 請問有人考過Netpaw嗎?
snowoffish
[請益] 日劇經典台詞的翻譯
lating99520
[發音] racist
ostracize
[請益] 主句與子句的時式可否不一致
snob2
[資訊]Cultural Differences Between Taiwan&UK
amber2000
[請益] made with 和made of 的差異?
purestone
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com