作者:
liam185 (God & Lucifer)
2020-09-25 12:00:22以前以為要打hi比較有禮貌,但看美國人回信都不打hi,直接打名字
打hi是多餘的?
另外以前也有人說不熟不要打Dear+人名, 因為有親愛的意思?較熟才會用
但總稱又會用Dear Sir/Madam 這是????
我記得我菜鳥新鮮人的時候 我的美商老闆跟我說XX,發email時,不管你愛他不愛,title都要加dear
作者:
waggy (Let's go, pal!)
2020-09-25 14:46:00如果是對客戶或主管 多打幾個字禮貌點不會錯的如果是平輩或合作廠商之類的 對方怎麼打我就怎麼回
作者: sadlatte (傷心拿鐵) 2020-09-25 14:52:00
看這封信對內對外對什麼人 你跟這個人什麼關係 你跟這個人想討論什麼事 關係越遠對方地位越高就要越禮貌 有時後提醒一下而已就不用這麼嚴謹
作者: sadlatte (傷心拿鐵) 2020-09-25 16:43:00
不是... 不熟的人對你親熱很噁心啊 dear就是正式信件的用法 不是單純翻成親愛的 學語言盡量不要透過翻譯 中文這個不知道要怎麼翻
作者:
xufuu (xufuu)
2020-09-25 20:04:00讓我想起 (么么哒)起手式後來才知道那跟 (愛或喜歡)無關Dear查英英字典就是能這樣用used before someone’s name or titleto begin a letter (Dear開頭大寫)有尊敬的意意意思
作者:
ewayne (ec)
2020-09-25 21:11:00現在是連應用文怎麼寫都不會嘛…這真的不是英文的問題…
作者:
xufuu (xufuu)
2020-09-26 02:06:00還真的不是很多人都很會寫應用文就不熟、用不到、用不上、或剛開始用...
作者:
ewayne (ec)
2020-09-26 05:56:00這跟英文沒有關係,這是基本社交禮儀
作者:
xufuu (xufuu)
2020-09-26 08:00:00說的好像 這基本社交禮儀 若不懂連問都不能似的樣子(你會應用文 你社交禮儀也行 甚至不用學自然會都很OK)人家就單純想用清楚 但只看到你一直強調 ...這都不會喔這很基本阿 不知道這樣回推文心態是啥
"dear"不是英文.........難道是中文!!
作者:
enggys (Sam)
2020-09-26 10:05:00公事 email 有可能被 cc 或 fw, 所以前面要指名, 後面要署名, 讓其他人閱讀方便.因此不能只寫 "Hi," 要寫 "Hi You," 正式一點寫就 "DearYou," 對方是下屬或很熟的同事才會只寫 "You," (提醒一下太正經的網友, "You" 要換成對方的名字喔)信尾署名 "Regards, Me" 或 "Best regards, Me" 正式一點用 "Sincerely yours, Me" 或 "Truthfully yours, Me" 對方是下屬或很熟才能只寫 "Me"頭尾這樣寫就不會出錯, 腦筋花去想正文就好 ^_^對了, "Yours sincerely, Me" 和 "Yours truthfully, Me" 好像更普遍一些. 一樣要把 "Me" 換成自己名字喔.
作者:
ewayne (ec)
2020-09-26 20:37:00如果都能在這串裡面問出「這裡講的"禮貌",指的就"親熱些"嗎?」這真的就不是英文的問題。除非跟對方有私交,否則為什麼要在商業書信往來中跟對方裝親暱呢?我想使用Dear這應該是台灣目前還是這麼教的。而商業往來中,對方可能因為身份關係,不想讓收信人感到拘謹,才使用比較隨性的寫法,但那並不表示你回信的時候也可以這麼隨性。這也是他在一樓所寫的老闆教菜鳥寫信使用Dear當開頭,不要一頭熱的去裝親熱就算當對方講「下次寫信不用這麼拘謹,沒關係啦」,就是考驗「社交禮儀」的時候。我就有過對方要我寫信給他用hi就行我照做,結果對方身邊人跑來跟我說「你還真敢用hi開頭阿」
這跟英文字"dear"所代表的意義/用法有關,為什麼不是英文相關問題"這也是他在一樓所寫的老闆教菜鳥寫信使用Dear當開頭,不要一頭熱的去裝親熱"不懂@@ 我老闆明明是說,不管你愛他不愛,都要+dear
作者:
cuylerLin (cuylerLin)
2020-09-26 21:42:00跟愛不愛、親不親熱都沒關係啊...要裝親熱大家和和氣氣那是東方人我們自己文化的事情,dear 跟 hi 的差別就是尊敬正式用語,不是說你不能用hi,你今天要發 promotion letter,你也可以開頭說 Hi our beloved customers 之類的;你要跟客戶說隱私條款更新,反而會優先選 Dear subscribers 之類的。你硬要用中文去想也不是不行,但中文只能解釋到 dear 是您好而hi 是「你好」而已,那幹嘛我們以前都學要用 dear 開頭?不就是因為初學者、語言文化意識薄弱 ,學一個最正式、最不會出錯的嘛你要用那個詞開頭不是文法或用字的事情,而是文化或語意想要塑造的形象或給人的感覺
作者:
enggys (Sam)
2020-09-27 05:38:00樓上 XD 曾收過日商從日本寄來的信, 開頭用 "Dearest You," 結尾用 "Forever yours, Me" 推測應該是抄錯範本, 或誤以為敬稱可以加 est 變成最高級. 歐美外商在台的 contact window 都是本地人, 雖然信件來往是用英文, 但只要能看懂不誤會, 就不會很介意修辭, 免得被笑菜雞互啄 XD排序給新手參考: dear 不親熱, hi 親熱, dearest 太親熱XD
作者:
xufuu (xufuu)
2020-09-27 06:01:00英英字典查一下就比較有個底了hi:In informal situations,you say (hi)to greet someone.Dear:就當作(尊敬的)即可dearest:used when writing to someone you love.
作者:
enggys (Sam)
2020-09-27 07:05:00如果聽過 "A Dear John Letter" 這首老~歌就會瞭解, 收到女朋友信時, 開頭是 "Dearest John," 就可以放心讀下去,開頭是 "Dear John," 就事情不妙惹.
作者:
sber (...)
2020-09-27 07:36:00<- 美國十六年。 除非你代表公司發正式書信,不要用dear,過時了。個人對個人的溝通,包括公事上的,全部用 Hi XXX,
作者: sadlatte (傷心拿鐵) 2020-09-27 16:06:00
過時了也不會怎樣啊 至少不失禮 有時候我收到dear開頭的信會覺得有種老派紳士的感覺 很帥啊XD 罐頭信也很多Dear美國的文化比較沒那麼拘謹 語言跟作畫顏料一樣 看你想要什麼氣氛一定程度上可以自由發揮 歐洲風氣我就不知道了但是如果我寫給日本客戶一定特別小心 聽說他們職場文化規矩很多 但是我以客戶身分發信的話就會隨便一點XD