[求譯] 這兩句要怎麼翻?

作者: howisfashion (丫丫)   2020-11-07 09:41:59
She claimed to have been verbally abused a love he can never express verbally.
^^^^^^^^^^^^ ^^^^
1.這裡to 後面,是"使役動詞have +Vp.p."的用法嗎?!
2.為什麼love之前可以加"a"?!
作者: Archangel585 (真‧大天使五八五)   2020-11-07 13:06:00
1、已經;2、名詞
作者: ewayne (ec)   2020-11-07 15:57:00
這個星球上有什麼嗜好是沒法用口語表達的?
作者: meichangsu (閒人)   2020-11-07 19:08:00
這是我對這句話的理解,你看看和前後文符不符他沒辦法用言語表達他的愛,而這個愛她宣稱曾經被言語暴力過
作者: sadlatte (傷心拿鐵)   2020-11-07 19:47:00
我查了字典那是兩個分開的例子例二:一種...的愛 一個...的愛 其實大部分東西都可以可數也可以不可數 看怎麼看待這個名詞罷了
作者: oosh0329 (rickes)   2020-11-07 22:49:00
她聲稱被他從來沒有用言語表達過的一種愛所言語濫用?應該不是濫用..應該是虐待或霸凌的意思..
作者: Archangel585 (真‧大天使五八五)   2020-11-08 02:50:00
她宣稱已經被他所不能言語的情感所折磨著了可能這個女生很愛他,但他卻說不出口,所以感到折磨當然還是有前後文比較好定義然後這個期間是自過去到現在的好一段時間了
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-11-08 07:55:00
從頭到尾就是兩個不同的句子到底是要合在一起翻譯做什麼...http://i.imgur.com/v8oqMyk.jpg
作者: donvito (CryFather)   2020-11-08 12:43:00
笑爆XD
作者: Archangel585 (真‧大天使五八五)   2020-11-08 22:48:00
原來不相關聯-.-"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com