[求譯] 喧賓奪主 搶奪風采

作者: liam185 (God & Lucifer)   2020-12-07 23:32:53
情景為某人是主持人,但搶奪了他的風采。但要委婉的說,查了有以下說法:
1.Steal sb's thounder.
2.The inmates have taken over the asylum.
或簡單點
3.Outshine/supersedes the host.
請益怎樣比較多到位?覺得1不錯了
作者: xufuu (xufuu)   2020-12-08 07:10:00
這些123選項是你寫的或是參考別人的單純找 (喧賓奪主)網路很容易找到另外第一項的補充https://reurl.cc/WL9DM9
作者: sadlatte (傷心拿鐵)   2020-12-08 12:47:00
2意思不一樣捏
作者: exempt (123)   2020-12-08 21:33:00
steal the spotlight fromsteal the scene from...
作者: Rollyee (捲捲依)   2020-12-10 00:06:00
我也是想到1跟3(以前學的)
作者: katzlee (I wish)   2020-12-11 11:34:00
1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com