PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
Fw: [問卦] 要怎麼用英文跟外國朋友翻譯"說543"?
作者:
MEOWWW
(meow)
2021-07-02 20:19:03
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1WtlcvY2 ]
作者: PrinceKanto (早川聖来的老公) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 要怎麼用英文跟外國朋友翻譯"說543"?
時間: Fri Jul 2 19:34:14 2021
打鴿賀! 大家好~ 大家晚安~ 米娜桑空半蛙~
阿諾捏,"說543",源自於台語,據說是指說一些沒有意義或沒有內容的話,
要怎麼用英文跟外國朋友翻譯<說543>這句話啊?!
有沒有<說543>的八卦啊?!
作者:
imsphzzz
(大法師)
2021-07-02 22:21:00
shit trash garbage都有聽過nonsense
作者:
DingLey
(丁力)
2021-07-04 12:09:00
美:nonsense;英:rubbish
作者:
Yoshiko
(=^_______^=)
2021-07-04 16:00:00
talk trash
繼續閱讀
[資訊] google 辨識發音是否正確
muter
[請益] 與過去事實相反的新句型?
tucson
[請益] 想請教這slogan 的字義和用法上是正確嗎
ANO7492
[請益] 例句是否有錯
justbefriend
[請益] 中式英文之鑑的應用(觀念)疑義
neiltsang
Fw: [問卦] 阿滴去紐時下全版廣告有幫到美國嗎
ostracize
[請益] WH疑問詞的倒裝
cos145
Re: [文法] 請問這題改錯
ostracize
[單字] lucid 和 pellucid 的差異
installbtien
[請益] 非母語者發音的瑕疵?
neiltsang
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com