Re: [請益] 一小段NY times的文章

作者: LongboardDC (薰兒和她的長板)   2021-09-11 23:36:18
※ 引述《z3919870 (喵喵龜)》之銘言:
: 想請教各為先進,底下這一小段後半段看不太懂是甚麼意思
: 不知道有沒有高手可以幫忙解惑?
: It was no mean feat to come up with a tennis story that could compete with
: the first serious bid for a men’s singles Grand Slam in 52 years.
: 上面文章大概是在講一個可以和.......比擬的網球故事並非易事(no mean feat)
: 中間的.........就是這段話the first serious bid for a men’s singles
: Grand Slam in 52 years
: 但是我看不懂這段話在講甚麼QQ
the first serious bid for a men’s singles Grand Slam in 52 years
52年來,為奪下男子單打全滿貫的首次認真嘗試
指的是:
「Djokovic企圖成為繼1969年Rod Laver之後,第一個奪下男子單打全滿貫的人」
這件事
此處的bid: an attempt to achieve or obtain something
例句:
He made a bid to gain attention.
他試圖引起注意。
His bid for re-election was unsuccessful.
他爭取連任的努力沒有成功。
She is making a desperate bid to free herself from a loveless marriage.
她拼命想擺脫這段沒有愛的婚姻。
Zverev denied Djokovic's bid for a "Golden Slam" sweep of all four major
titles plus Olympic gold.
Zverev阻止了Djokovic奪下金滿貫(四大滿貫加奧運金牌)的企圖。
作者: z3919870 (zachary)   2021-09-13 12:15:00
太強了,謝謝!!
作者: LongboardDC (薰兒和她的長板)   2021-09-13 12:48:00
不客氣:)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com