PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[請益] 我也必將如此 翻英
作者:
kazamishu
(修)
2022-03-25 13:54:33
版友午安 ,想請問
【我也必將如此】,怎麼翻譯成英文比較恰當?
You light up my life, 【and i will too】.
覺得這樣翻好像少了點什麼
因為要刻字在戒指上
不知道能不能在這裡問
感謝各位版友
作者: biggian (biggian)
2022-03-26 04:00:00
so will I
作者:
kee32
(終於畢業了)
2022-03-26 11:26:00
要有and, and so will I
作者:
wohtp
(會喵喵叫的大叔)
2022-03-26 14:15:00
我假設原po想說的是「我也會點亮你的生命」啦。後面接一句「我也必將如此」,其實邏輯上說的是「我也必將點亮我自己的生命」,中文本身就是病句了。英文句子倒是好解決:"so I will yours",把不同的受詞寫出來就好了。
繼續閱讀
[請益] 複合關係代名詞的用法
stephanieeee
[資訊] 儀式感英文|附儀式感意思解說
jonathan319
[推薦] EF HELLO跟正確發音說HELLO
xiang94ilg
[請益] 請教一題中翻英(已有寫參考答案)
preed
[請益] There're no shortcuts to v or ving?
afj0928
[請益] 付出很大很多卻得到很小很少
snob2
I feel/ I think
misspanho
Re: [請益] 這時候講 no way 的意思
ostracize
[請益] Either和Both的用法
stephanieeee
[請益] 句子
unknown
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com