[求譯] case by case中譯?職業(vocational)〇〇?

作者: PTTHappy (no)   2023-02-24 10:23:09
兩個疑惑,有時後要表達一碼歸一碼依照不同例子的不同情況來分別判定,
在英文我會想講case by case,可是換成在中文裡,這個片語的中譯該譯為?
如果是就「各個案例」,似乎可以譯成「逐案」嗎?
可是有時候是針對各個議題,所以又變成「逐點」?
這句英文片語有沒有最通吃的譯法(比如說若全句只說這個片語即止,在中文答案中也能
對應)?
此外,職業〇〇的人士,用professional 〇〇,是不是隱含當事人有「蠻專業」的能力?
但是如果不想表達該行業從業人員有專業能力的意涵,只表達他是做該行業的(至於做久
了也不一定有專業),那該用哪個形容詞?vocational嗎?
比如說,職業軍人可不可以譯為vocational soldier?例如若譯:
「那位說練習刺槍比練習射擊更重要的人,是一位職業(註:一點都不專業)軍人」,
真的只能用professional來譯「職業的」嗎?能換成其他單字嗎?
作者: xiezl (xzl)   2023-02-24 11:52:00
針對第一個問題,既然想要找通用譯法,那要麻煩原 PO 把所收集到的英文原文列出來,越多越好,這樣大家才有辦法集思廣益幫您找答案。第二個問題就是用 professional, 不能用 vocational。這個查一下字典定義即知。英文用 professional soldier不會產生原 PO 所擔心的疑慮,這您可以放心。
作者: easterday (....)   2023-02-24 21:48:00
第二個問題可以用senior吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com