對這個 trick一說,法拉利的阿里瓦貝內回應也很直接
https://twitter.com/Gianludale27/status/1033754713588752385
Arrivabene on Hamilton's words after the race: "People called him the rain
master yesterday. Maybe our trick is that we are the masters in dry
conditions"
翻譯:
"聽說人家叫他雨天大師是吧?那也許我們的把戲就是我們是乾地大師~"
anyway,
應該有不少同好聽過 "Hat trick "一詞,有時也會在F1報導上用到
那應該不是在指摘人用帽子耍詭計
比方說巴庫站的新聞
https://ewn.co.za/2018/04/28/vettel-beats-hamilton-to-pole-hat-trick-in-baku
作者:
kumafez (桌子君)
2018-08-27 14:02:00你們是背刺大師 傻逼= =
作者: smallyu1102 2018-08-27 14:40:00
車好成這樣,還可以把KIMI搞到這麼後面,現在還出來嘴真的是法拉利的浪漫ㄟ...
作者:
qwe1374 (大熊)
2018-08-27 16:41:00還好吧,自家人被講話出來挺很正常啊,正賽冰人出局也不是車隊的原因
作者:
zeta (Find the Way)
2018-08-27 18:40:00Master Yoda~
作者: CopperWings 2018-08-27 22:48:00
寧可看這種調侃文也比看展望未來的正面能量文舒服...
作者:
muching (somethin' sparkle)
2018-08-28 03:53:00用帽子戲法的字來證明單字用意,這邏輯哪來的?這大概就像下貓下狗的詞,拿來說貓和狗可以直接代表大雨Hat trick就是hat trick,不能逆回來解釋單詞
作者:
bgflyer (sephiroth)
2018-08-28 09:39:00俚語怎麼比
hat trick 起源就是在馬戲團裡一次耍三個帽子的戲法後來被引用於『一次完成三件大事』的描述,這跟下貓下狗那種說法應該是兩回事F1的 hat trick一般是指單場拿下竿位/最速圈/分站冠軍又或者跨場的話連三竿、連三勝