Re: [情報] Brawn:如VER沒讓出位置 勝利將是骯髒的

作者: misano (米沙諾)   2021-04-02 17:04:11
:“我認為紅牛要求Verstappen將位置還給Hamilton的做法是正確的,如果沒有這麼做,
: Verstappen拉開一個足夠保證冠軍的時間,那麼這將是一場骯髒的勝利,我們也不希望
: 看到這樣的比賽。”
看到這段,想說都已經乖乖把位子還回去了,
怎麼還會用 "骯髒的勝利" 這麼兇的措辭,
於是去找了這段採訪的原文:
“If Verstappen had pulled out a sufficient gap after an infringement and won
the race, that would have left a nasty taste. We don’t want to see races won
in that manner.”
新浪可能只看到 "nasty" 就把它翻成骯髒,
但看 "left a nasty taste" 這句,
涵義比較偏向 "留下不好的印象" 或是 "不愉快的感覺"
我覺得比較接近Ross Brawn本意的口語翻譯應該是:
"...如果是這樣贏得比賽,多少讓人覺得觀感不佳"
作者: lobabun (登不登多多)   2021-04-02 17:07:00
推個求證
作者: potatoes (potatoes)   2021-04-02 17:13:00
推推
作者: sonans (邪惡的豬腦)   2021-04-02 17:24:00
你在說什麼啊,Brawn是說沒讓的話才「骯髒」。
作者: Vincent8026 (交大帥哥)   2021-04-02 17:30:00
作者: ken720331 (肯)   2021-04-02 17:41:00
作者: creepy (左招財 右納福)   2021-04-02 18:02:00
大概會翻成 這個勝利讓人有點矮油
作者: potatoes (potatoes)   2021-04-02 18:07:00
矮油wwww
作者: BalaBalaDaBa (TNFSH Kappa(宿舍河童))   2021-04-02 18:14:00
矮油也太精闢
作者: zoidsx (烈空)   2021-04-02 18:46:00
作者: REI3173 (FF)   2021-04-02 19:02:00
好親切XD 矮油
作者: Vincent8026 (交大帥哥)   2021-04-02 19:07:00
矮油 不錯喔
作者: homerunball   2021-04-02 19:24:00
海鰻屌的
作者: BelkanWar (哼哼)   2021-04-02 20:10:00
矮油~不錯唷
作者: ylrafale (ylrafale)   2021-04-02 20:12:00
矮噁~
作者: JhouHank (Momomomomomo)   2021-04-02 22:37:00
矮油是台語的彆扭?
作者: r51211214 (小嵐)   2021-04-02 23:20:00
矮油的分站冠軍XD
作者: GonFreecss (小傑)   2021-04-03 01:23:00
中國網站經常在這種地方隨便翻,我都懷疑是故意的了
作者: Luvsic (FLCL)   2021-04-03 10:26:00
中國新聞很愛把這種照字面翻的很嚴重,很多運動討論板的爭執其實都只是來自於這種誤譯
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2021-04-03 15:12:00
推翻譯
作者: supersd (阿拳)   2021-04-03 22:12:00
若只是“觀感不佳”,那讓回去真是大虧,F1觀感不佳的冠軍多到不可勝數
作者: Jiuliano (Quit)   2021-04-04 00:19:00
礙虐

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com