Re: [問題] 利貝爾與克洛斯貝爾的原型有說明嗎?

作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-08 23:45:01
※ 引述《ThorFukt (托爾)》之銘言:
: 偶然看到下面這篇文章 有提到利貝爾跟克洛斯貝爾的設定
: http://tieba.baidu.com/p/2103871265
: 裡面有兩段日文
: 利貝爾
: あの国の元々のモデルは东南アジアのタイなんですよ。
: イギリスとフランスの植民地政策にさらされつつも独立を保った缓冲国
: としての経纬とか、半岛が大きく突き出ている地形とか。
: そこにスイスっぽさをイメージして名胜を配置したり、真ん中に湖を入れたり
: 、どの地方からでも湖と山が见えるようにしました。
: そうして出来上がったのがリベール王国です。
: 克洛斯貝爾
: ・モデルはアルザス-ロレーヌ地方の歴史背景や、昔の上海やマカオのテイスト。
: ・アルザス-ロレーヌはフランス~ドイツ间の地域で、歴史的な领土争いの対象。
: アルザスは工业や农作物・ワインの产地、ロレーヌは鉄鉱石の产地として有名。
: ちなみにアルザスは、现在フランスでも1、2を争う高所得地域となっている。
: ・上海はイギリス系金融机関の香港上海银行を中心にアジア金融の中心となった。
: 「魔都」或いは「东洋のパリ」とも呼ばれナイトクラブ・ショービジネスが繁栄。
:  こうした上海の繁栄は労働者の困穷化をもたらし、労働运动が盛んになっていた。
: ・マカオは元ポルトガル领の特别行政区で赌博
: ・観光业が盛んだが、近年工业化も进む。
: カジノやショービジネスの発达という点では、
: ラスベガスなども参考になるかもしれない。
: 翻譯如下
: 利貝爾的原型是東南亞的泰國,因為Falcom認為泰國在二戰利用
: 「出色的外交手腕」在日軍和盟軍之間保持了獨立,當然歷史上事實怎樣是另一回事。
: 然後國中的名聲,包括瓦雷利亞湖則是參考了瑞士。也就是說,
: 利貝爾是泰國為主體,吸收了瑞士的一些特色成為了原型。
: 克洛斯貝爾的原型選自法德(各自是卡爾瓦德和埃雷波尼亞的原型)
: 彼此間長期爭奪過的阿爾薩斯‧洛林地區,
: 其中還雜合了民國時期的大上海和葡佔期的澳門的情況。IBC取材自香港上海銀行…
: 克州的賭博業取材自澳門繁榮的賭場行業,其中市內的那家賭場
: 是澳門和拉斯維加斯林立的賭場的綜合表現
: ====
: 想問的是上面這些日文 有出處嗎?
: 網路上找不到相關文字 不知道是不是某本設定集還雜誌出來的?
: 下面又有人提到克洛斯貝爾 官方有說的原型是上海+洛杉磯
: http://ppt.cc/JQy2
: http://ppt.cc/Q6j8
: 不知道哪些資訊才是對的呢?
百度貼吧的那兩段日文
關於利貝爾那段 確實是出自官方沒錯 以前這篇的最底下有提到過
#1DeVYjjW [討論] 空之軌跡人名地名
出處是這裡
http://www.falcom.co.jp/info/staff/2006/interview.html
雖然我那篇跟上一篇轉貼百度的都有簡單大意了 不過藉這機會來翻個完整的:
ふぁるコラム
FALCOLUM(法爾康專欄)
空の軌跡開発者インタビュー
空之軌跡開發者訪談
2006/3/16
『空の軌跡』開発者インタビュー:その2
スタッフコラム番外編として行っている『空の軌跡』開発スタッフインタビュー!
第2回目は、プランナーのK氏!
『空の軌跡』開發者訪談:其之二
工作人員專欄番外篇——『空の軌跡』開發人員訪談!
第二回的對象是——策劃者K氏!
(中略)
■『空の軌跡』で特にこだわったところはどこですか?
問:『空之軌跡』特別講究的地方在哪裡?
自分の作業に関して言えば、先に話した世界観かな。特にリベール王国については思い
入れがあります。最初の頃はひたすらリベール王国の地図を描いた覚えがあります。
答:說到自己的工作,就是先前提到的世界觀。關於利貝爾王國的部分尤其深思熟慮。
我還記得最開始的時候是一個勁地把利貝爾王國的地圖畫出來。
あの国の元々のモデルは東南アジアのタイなんですよ。
イギリスとフランスの植民地政策にさらされつつも独立を保った緩衝国としての経緯と
か、半島が大きく突き出ている地形とか。
そこにスイスっぽさをイメージして名勝を配置したり、真ん中に湖を入れたり、どの地
方からでも湖と山が見えるようにしました。そうして出来上がったのがリベール王国で
す。
該國最初的原型是東南亞的泰國唷。
無論是作為處在英國和法國的殖民地政策之間仍能保有獨立的緩衝國這一點也好,還是
半島大大向外突出的地形也好(,都是來自於泰國)。
然後一邊將讓人有瑞士感覺的名勝放進去,一邊在正中央放個湖,作成無論從哪個地方
都能看見湖光山色。如此一來就作出了大家所見的利貝爾王國。
今回は世界を巡るガガーブトリロジーとは違って、一国の中で完結する話だったので
一つ一つの地方や街をなるべくディティール細かく描ければと心がけて、五つの地方の
特色を決めました。
這次和周遊列國的卡卡布三部曲不同,是在一個國家內完結的故事,因此特別注意每一
個地區和城鎮都盡可能詳細地描繪出細節,五個地區的特色就這樣定出來了。
ゲーム全体でこだわったところと言えば全てですね。
グラフィック、シナリオ、イベント、戦闘、各種ミニゲーム、担当したスタッフそれぞ
れがこだわりをもって最後までやり切りました。
要說對遊戲整體講究的地方,其實全部都是。
作畫、劇本、事件、戰鬥、各種小遊戲,每位擔當的工作人員都是抱持著各自的執著作
到最後完成的。
是非最後までプレイして確認してみて下さい。
請一定要玩到最後確認看看。
因此百度關於利貝爾那一段日文 除了和式漢字變成大陸簡體字之外
內容是出自官方沒錯的 不過下面的中文說 "在日軍和盟軍之間保持了獨立" 就有問題了
有興趣的人去查一下什麼叫作"緩衝國"就知道了
其實這出處一點都不難找 就在維基百科"空之軌跡"條目 "利貝爾王國"一項 註釋[3]
當初整理遊戲中的地名查資料時點進去確認過為官方消息
至於克洛斯貝爾那段 我還沒有找到官方出處
不過單看內容 我個人是不懷疑它的真實度
重點是一段文字如果是真的官方消息 也不會因為被貼上某個網站就變成假的 反之亦然
其中上海被稱為"魔都"是事實 來自明治~昭和時代作家村松梢風的小說『魔都』(1924年)
另外日文稱為"香港上海銀行"的 其實就是匯豐銀行(HSBC)
百度的人把原本是中翻日的東西照日文字面翻回來 不太專業
就好像在中文的文章將鄧麗君寫作"泰瑞莎鄧" 成龍寫作"傑基陳"一樣( ̄▽ ̄#)﹏﹏
作者: litsh   2014-05-09 00:47:00
匯豐銀行的全稱倒是一直都帶有「香港上海」字樣的,無論是過去的「香港上海匯理銀行」(Hongkong and Shanghai BankingCompany Limited)還是後來的「香港上海匯豐」銀行(TheHongkong and Shanghai Banking Corporation Limited)因為實際上是英國人開的公司...
作者: honduras1096 (老宏)   2014-05-09 01:39:00
推專業文
作者: litsh   2014-05-09 01:59:00
從翻譯上來講當然是翻成匯豐銀行比較好,我指的是日文本身並未必是從中文翻譯過去的,因為HSBC是家英國公司的緣故匯豐這個名字其實是香港買辦為了好聽而吉祥取的
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-09 02:47:00
是沒錯 日文店名是HSBC自己定的 的確不一定是從中文
作者: the0800 (0800)   2014-05-09 09:24:00
沒想到還真的...這下只好推專業文了
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2014-05-10 00:54:00
長知識推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com