[問題] 卡拉馬夫助兄弟的譯本

作者: momomom (momomom)   2012-01-09 20:02:46
因為不久後要出國 想說帶著一本在路上閒暇的時候看
不過想挑個好的譯本 免得失了老杜先生的原意
不知道大家有沒有推薦的譯本呢?
有教授說他覺得皇冠的譯本最好 可是我找不到皇冠有翻譯過這本的痕跡...
目前看到比較多的是 志文 遠景 桂冠 不知道o不ok?
還請大家給我建議
謝謝~~~
作者: DAKOU (大口)   2012-01-09 22:38:00
我買貓頭鷹的。我也不記得皇冠有翻過
作者: kkben (多想一步)   2012-01-10 01:48:00
桂冠 一字不漏
作者: Chaika (柴卡)   2012-01-10 02:01:00
你的教授是斯拉夫語系的老師嗎?能夠確定貼近俄文? :)之前我是閱讀遠景的,還算可以。志文和桂冠我永遠不敢領教他們很多翻譯都很失敗,早期翻譯往往陷入語法很怪的感覺記得志文桂冠的卡拉都是早期翻譯,但桂冠的罪與罰是這幾年翻的,我的斯拉夫語系老師說那本還算ok
作者: momomom (momomom)   2012-01-10 03:04:00
老師是看英文版跟中文版 他留學英美語系的 俄文應該不行XD謝謝大家 我兩個都會找來看看 :)
作者: pouvoir (朋友/敵人)   2012-01-25 03:08:00
沒比較過,但聯經的譯本我覺得滿不錯的。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com