http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/sep/26/today-life8.htm
〔記者李欣芳/台北報導〕因應台灣社會的多元化,內政部為尊重通婚或歸化的新住民在登記中文姓氏時,有更多的選擇,研議放寬規定,還「姓」於民,擬依新住民的個人意願使用中文音譯姓名,或中文姓氏加上中文音譯名字,以及中文原名等方式。
中文姓加音譯名也可以
依現行法規,新住民登記中文姓氏須有字典憑據,戶政人員實務上為新住民辦理登記時,所登錄的中文姓氏為符合法令規定的姓名習慣,得先過「字典」這關,新住民的中文姓氏必須在辭源、辭海、康熙等字典中有記載為姓氏,才能正式登記。
也因此,新住民在戶政機關登記中文姓名時,實務上最困擾雙方的就是姓氏問題,因為不少新住民姓氏的譯音,往往在字典裡找不到。
來自日本的新住民在姓氏登記上常會有爭議。以「田中千繪」為例,戶政人員得須確認字典是否有姓氏「田中」,若沒有在字典裡,根據現行法規,新住民就得考慮以字典中有的「田」為姓,名「中千繪」,或考慮冠夫姓等。
另外,包括來自泰國、菲律賓的新住民,其姓與名的寫法與華文系統差異不小,這些外籍配偶辦理戶籍登記時,多半會冠夫姓,或採取節譯的方式,以符合法令上對中文姓名取法的規範,未來若放寬規定後,外籍配偶在辦理姓氏登記時,可使用中文音譯姓名,就能更接近自己的原名。
內政部最近公開預告將修正「姓名條例施行細則」部分條文,對此,內政部戶政司長謝愛齡表示,內政部目前僅是預告階段,還未正式討論,預計在十月正式討論此事,十月底、十一月初可送內政部的部務會報討論。
內政部官員表示,目前新住民的人數有四十幾萬人,以去年為例,歸化取得我國國籍,其中來自日本的外籍配偶有六人,來自菲律賓的有兩百七十二人,來自泰國的有七十人。