很多人一直搞錯重點
一。台語沒字
-
首先,ptt每篇文章都可以用台語「照一個字一個字的唸出來」
注意,不是說看到「你去哪了」唸成「你去佗位」
而是就照字唸「你去哪了」的台語 康熙字典四萬多個字 每個字都有台語音
所以像是「你去哪了」的北京話中文語法,也可以用台語唸出,
香港就是這樣,所有香港人看到「你去哪了」腦中跑出的是粵語音,
北京話的發音還要再想一下,有的人也不會,
但是他們平常不會這樣講話,會講「你去邊啊」,像是我們台語的「你去佗位」。
香港電影「功夫」中的醬爆,就是很刻意的不講口語,而用廣東話講「官話中文」,
而製造出笑點,滑畸。
差別在於,香港人可以用自己母語把北京官話中文語法給吸收,
日本時代的台灣人,也是用台語音去唸北京官話中文,像香港那樣,
而台灣今天為何沒有做到,一句話,中華民國將台灣漢人基改為北京人而己,沒有之一。
二。好,"國語中文"可以用台語唸出每個字,但台語還是沒字
-
這想表達的就是指台語沒有像粵語那種「其實由D女比佢地搞囉」這樣
這又是完全錯誤,
先講漢字台語文的部份,明代的「荔鏡記」就是用泉州話跟潮州話寫的,
這是最早的源頭,台灣的歌仔戲劇本「歌仔冊」幾百年來大量的台語口語文,
民間都有在寫,只是某些字的用法上沒有統一,因為中華民國不讓他進入教育的原因,
早期的ktv的台灣歌字幕,相較比較不會去打那種「攏係哩啦」那種,
而是「攏是你啦」,這就是台語文啊。
當然,民間一直有著大量到你無法想像的台語漢字文,隨便google都嘛有。
然後是羅馬字部份,
早在一百多年前整個大清國北方的官話口語中文還沒產生,
台灣人就用羅馬字在寫自己的嘴巴,出報紙,寫小說,寫劇本,
因為意識形態,認為不是用漢字寫就不是文字的話,
那英文也沒有文字啊XD
甚至在2007年,中華民國官方都已經做出台語的官方辭典,
定出推薦用字了,大部份人還是不知道。
一切的一切都是中華民國的殖民統治,北京話基改台民計劃,
不然今天,你我都會像香港人那樣,不但台語能力無弱化,且我手寫我口,
完全不是台語,或是台語文,有什麼先天上的缺陷之類的,
一切都是政治啊!
就算把中華民國拉下台,把中國國民黨打倒,建立台灣國,
如果沒有把北京話給拔掉,
北京話台灣國的話,台灣的解殖永遠也無法完整。
-
最後,我這篇文章也可用台語漢字文寫,也可用台語羅馬字寫,
也可通篇用官話中文寫,唸台語音,
只是我沒這麼做而己。