Re: [問卦] 有沒有最讓人惱火的中國大陸用語的八卦?

作者: lackofjoke (吃貨)   2014-07-21 02:22:49
※ 引述《baaken (baaken)》之銘言:
: 近來不知怎麼搞得
: 報章媒體常常會引用中國大陸的用語 看了實在很惱人阿
: 像是給力 牛B等
: 個人最討厭"立馬"
: 立刻就立刻 馬上就馬上 說什麼立馬 我還利瑪竇勒
: 大家認為
: 最讓人惱火的中國人用語是哪句? 有八卦嗎
看到用語已經很不爽了,我還真的在生活中會聽到
我爸在中國當台幹
回來用語全變了(超崩潰)
用skype的時候要調鏡頭:攝像頭
跟餐廳服務生要湯匙:請問一下可不可以拿給我調羹(還是瓢羹?)
阿嬤覺得我男朋友長得像女生:爸「阿嬤覺得他不夠爺們」
----------
還有在instagram上有大陸人會留言:麼麼搭
到底是三小啦= =
我超想回~
搭你阿嬤勒雞排
----------
補充一個
就是大陸的迷片充滿笑點
影片裡男的邊幹邊說:「哥操你的騷逼、哥操的你爽不爽?」
女:「哥操我的逼、啊啊啊啊啊....好爽~」
作者: waterfully (據說暱稱越長 字數就越多)   2014-07-21 02:23:00
速度速度
作者: shihpoyen (伯勞)   2014-07-21 02:24:00
調羹應該不是大陸用語
作者: YahooTaiwan (超可愛南西我老婆)   2014-07-21 02:24:00
調羹台灣人也會講啦
作者: homerunball   2014-07-21 02:24:00
暈。郁悶。代理抽風么。
作者: ptrpan (人生目標)   2014-07-21 02:24:00
有個例子有誤,調羹是匪、台未中斷過的用法,台灣也不少人用,且沒有分年齡或是外、本省人
作者: DRIariel (荷恬甜)   2014-07-21 02:25:00
點蠟
作者: alexcai (ACAI)   2014-07-21 02:25:00
調羹臺灣人也會用
作者: DIDIMIN ( )   2014-07-21 02:25:00
服務員 (大聲)
作者: DRIariel (荷恬甜)   2014-07-21 02:26:00
麼麼搭 翻成正體中文好難傳神@@有些句子很有趣 但有些四字簡略得很怪 →地命海心
作者: IEhacker (《ID暱稱》)   2014-07-21 02:27:00
一堆網友還不是不停用人肉搜索一詞? 卻忘了這也是對岸的
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2014-07-21 02:28:00
調羹用很久了 真的摸摸塔 是從摸著摸著就大了來的就比較曖昧 就很像鄉民推 阿斯~~~
作者: QQ101   2014-07-21 02:31:00
麼麼噠 親 私心 貌似 立馬 我X 以上都是白目26用語 我操nba版一堆白目整天我湖 我火 我刺
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2014-07-21 02:32:00
貌似 跟立馬還好啦 以前眷村就有人用
作者: lackofjoke (吃貨)   2014-07-21 02:33:00
還有坑爹、坑房
作者: TaipeiLeo (Leo)   2014-07-21 02:34:00
"貌似"忠良 倚天屠龍記魔教教主就用過了
作者: Ciline (Ciline)   2014-07-21 02:34:00
湯匙在中國應該是叫"勺子",跟當地朋友吃飯時聽過他們這麼
作者: annatzang (安大娜)   2014-07-21 02:36:00
本省人mix原住民小時候家裡講調羹
作者: QQ101   2014-07-21 02:36:00
貌似說真的台灣很少用@@ 但是最近很常出現
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2014-07-21 02:36:00
叫你們領導出來!
作者: thelittleone (thelittleone)   2014-07-21 02:36:00
調羹不是比較大的湯匙嗎?
作者: ionchips (ION)   2014-07-21 02:37:00
最後一句害我笑了
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2014-07-21 02:37:00
勺子是大隻的調羹 =母匙
作者: Utuxk (冠志)   2014-07-21 02:40:00
服務員,借個火來使使
作者: Ciline (Ciline)   2014-07-21 02:40:00
所以"麼麼搭"到底是什麼意思啊? @_@
作者: neo5277 (I am an agent of chaos)   2014-07-21 02:40:00
我說了啊
作者: rexagi1988 (阿將)   2014-07-21 02:40:00
調羹台灣人也會用...
作者: momocom (momocom)   2014-07-21 02:43:00
我家都講湯匙
作者: pipatel2008 (心想事成)   2014-07-21 02:44:00
妳男友支持連公子嗎?
作者: a30105355 (????)   2014-07-21 02:45:00
親是什麼意思?
作者: mantoro (小中中)   2014-07-21 02:45:00
傻逼
作者: Syffence   2014-07-21 02:46:00
我覺得假掰比較腦火 不知道哪裡冒出來的
作者: oo1oo ((#‵′)凸)   2014-07-21 02:46:00
我也討厭嚒嚒噠 看了就有點火大
作者: idevil666 (devil666)   2014-07-21 02:46:00
管爺也會用爺們阿
作者: deardora (Dora)   2014-07-21 02:46:00
最討厭看到神馬,很無聊,還以為好笑。
作者: Himawari666 (葵)   2014-07-21 02:47:00
麼麼噠就是親吻的意思,有點是用字把音給寫出來
作者: yshii (:D)   2014-07-21 02:48:00
麼麼搭到底啥意思
作者: momomom (momomom)   2014-07-21 02:50:00
麼麼搭是有點像小孩子親臉頰的擬態詞有點親暱撒嬌的味道
作者: c7683fh6 (Jerry_Frost)   2014-07-21 02:50:00
調羹很常用吧 外省家庭都講調羹 勺子
作者: lackofjoke (吃貨)   2014-07-21 02:51:00
回p大:我男友如果支持連公子,只好含淚放生惹
作者: jakalG (無)   2014-07-21 02:52:00
麼麼搭 是什麼?
作者: daney770405 (犯羽含商)   2014-07-21 02:52:00
麼麼搭現在26的衍生用法好像就是萌萌噠 指可愛?
作者: lackofjoke (吃貨)   2014-07-21 02:53:00
不過我們都支持他當選為三峽祖師廟神豬
作者: drownfish (喀擦喵)   2014-07-21 02:53:00
麼麼大就是下面摸了變大,但一堆人以為是親親
作者: shadeel (123)   2014-07-21 02:53:00
是在麼三小啦 XDDDDDDDDD
作者: owlonoak (深邃光輝)   2014-07-21 02:53:00
我覺得就尺寸而言 勺子>湯匙>調羹 是這樣嗎?
作者: Drunken5566 (格鬥天王)   2014-07-21 02:55:00
你這個調羹有異音 要檢視
作者: popo952710 (Johnny)   2014-07-21 02:55:00
麽扎,麼扎,麼麼渣~
作者: Caryniko (遇見)   2014-07-21 02:56:00
麼麼達是親愛的
作者: youga (妖嘎)   2014-07-21 02:57:00
什麼大小 我家都講湯匙 大湯匙 調羹什麼的從來沒用過
作者: shadeel (123)   2014-07-21 02:58:00
神馬(什麼)不是屁孩在用的用語嗎 是真的挺無聊的
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2014-07-21 02:59:00
調羹 十幾二十年前 都電視上外省幫在講的 後來越來越沒人用
作者: Leika (裁作短歌行)   2014-07-21 03:00:00
調羹在台北 是很常使用的詞彙
作者: fsuhcikt (後門幹屎哥)   2014-07-21 03:01:00
外省家庭 只用湯匙跟調羹 沒用過勺子
作者: bigman5566 (肥牛)   2014-07-21 03:01:00
鑰匙唸鎖石
作者: hsm926 (雜魚護法#1)   2014-07-21 03:03:00
超討厭 立馬和用內地稱呼支那國的
作者: hydez   2014-07-21 03:03:00
爸爸是外省第二代 調羹跟湯匙都會用
作者: roka (吃狗肉)   2014-07-21 03:04:00
純外省人家庭小時候常聽到"湯瓢",長大後出社會再也沒聽過。
作者: Drunken5566 (格鬥天王)   2014-07-21 03:05:00
調羹就是調羹,不是棋盤,也不是稿紙,更不是綠豆糕。
作者: seeladys (像瘋一樣的男子)   2014-07-21 03:08:00
麼麼搭就是:素藍橋的狀聲詞
作者: shannyliu (shanny)   2014-07-21 03:09:00
爸爸台幹回來用語都支那化+1 連line也是...在嗎?硬要說"在線嗎?"==
作者: hyscout (ほうげんじゅ)   2014-07-21 03:09:00
鎖匙我以為是台語直接唸中文 原來是對岸用語@@
作者: nocturneC (Sent From 拐拐)   2014-07-21 03:09:00
妹子就妹子,一堆妹紙,也不知道在紙啥
作者: Kaids (凱凱)   2014-07-21 03:12:00
中國人聽不懂調羹。他們說勺子,原PO加油好嗎。
作者: watashiD (watashiD)   2014-07-21 03:12:00
調羹:公用,湯匙:個人用
作者: wolfking623 (卡比利亞的微笑)   2014-07-21 03:14:00
兩岸一家人 有甚麼好爭的呢
作者: siro0207 (希羅)   2014-07-21 03:17:00
慘了 我老爸也是一樣 從大陸回來整個用語就變了
作者: wsx26997785   2014-07-21 03:19:00
什麼是一家?飛彈對台灣嗎? 在說對面早就馬列韃子化了
作者: zyfan   2014-07-21 03:19:00
尊稱別人叫"亲",搞不懂為什麼
作者: wsx26997785   2014-07-21 03:20:00
把文物砸光 還把岳飛、明皇帝、孔子、炎黃墳都刨光
作者: hushiang (竹北村一輝)   2014-07-21 03:20:00
客語的湯匙就叫調羹
作者: wsx26997785   2014-07-21 03:21:00
這在臺灣真不敢想像 尤其帶領學生去刨墳
作者: hagane39   2014-07-21 03:21:00
我會講調羹......
作者: gamania10000 (自助旅行中)   2014-07-21 03:23:00
不知道調羹是你文化水平或國學常識不夠吧
作者: delaluna ( ̄︶ ̄y)   2014-07-21 03:24:00
對岸也不算馬列化 馬列知道共產理論實踐成這樣一定很難過
作者: ru899 (爆米花)   2014-07-21 03:25:00
"打滴"讓我很無言....
作者: si245683 (老甫)   2014-07-21 03:27:00
搭公交車 打D
作者: snowwolf725 (空之境界)   2014-07-21 03:27:00
親這個是源自於寫信時的"親愛的XX",但是親愛的太噁心所以就只用"親"
作者: EvilPrada (身藏天地兩卷書)   2014-07-21 03:30:00
不是太噁心吧 純粹是他們喜歡縮簡字 縮到走火入魔 所以出現一堆毫無邏輯 鬼才看得懂的無腦簡稱
作者: simonkko (風無殤)   2014-07-21 03:34:00
兩岸和平
作者: oo1oo ((#‵′)凸)   2014-07-21 03:35:00
什麼!我以為調羹是喝湯用的那種底平平的 古裝劇裡面在用的 會摔破的那種
作者: hsm926 (雜魚護法#1)   2014-07-21 03:36:00
兩國和平。
作者: diecinueve (這是幹嘛)   2014-07-21 03:36:00
[服務員(大聲)給我來一瓶果粒橙] 我哥回台灣這樣講超想從他頭上八下去 果沙小美粒果就美粒果
作者: metta ( )   2014-07-21 03:45:00
坑爹到底是什麼意思~都是什麼時機在用啊
作者: EvilPrada (身藏天地兩卷書)   2014-07-21 03:48:00
坑就是坑人的意思 跟台灣用法沒差別 只是中國人喜歡自抬身份 什麼爺啦 哥啦 老子啦 所以坑人就變坑爹了
作者: bogui (台南112)   2014-07-21 03:49:00
小學國語某課什麼洗碗的內容中 就出現過調羹了阿
作者: Ciline (Ciline)   2014-07-21 03:50:00
就坑人的意思吧,比方說這個價錢很坑爹
作者: EvilPrada (身藏天地兩卷書)   2014-07-21 03:50:00
只是後來 坑的意思越來越包山包海 什麼情況都能坑爹一下 遊戲很爛 也能說是「這個坑爹的遊戲」嫌連續劇爛 看了浪費時間 也能來句「這個坑爹的爛戲」
作者: hawaii987 (悲傷控肉飯)   2014-07-21 04:26:00
媽蛋 大媽
作者: DampierFor3 (Damp for 33333333333333)   2014-07-21 04:35:00
調羹小時候就有的字了,五六七年級的人全都知道別說年級了,我們連五六七年級都快沒人講了,全變80後90後了..
作者: season002 (WTF)   2014-07-21 04:44:00
我都不知道調羹變26用語了 看到黑影就開槍 自己不用的詞都是26用語?
作者: BlackBass (臺獨武裝大叔)   2014-07-21 04:47:00
樓上在激動什麼? 脆弱的情感碎了嗎?
作者: Error999 (魯小妹)   2014-07-21 06:03:00
調羹是比較厚比較深通常是陶瓷製 湯匙就淺淺的西式那種我們家是這樣用啦..............
作者: zongwuying (蹤無影)   2014-07-21 06:44:00
LZSB
作者: zyfan   2014-07-21 06:57:00
我也講調羹,大陸人聽不懂
作者: regeirk ( )   2014-07-21 07:22:00
調羹也可以扯到”文化水平”和國學常識???某樓真是不
作者: zerowingtw (.....)   2014-07-21 08:03:00
沒你爸辛辛苦苦到中國當台幹~~你可以在這爽爽發文??
作者: m2488663 (碧潭西岸辺露伴)   2014-07-21 08:04:00
立馬可能以前就有 但是絕對不像現在一樣濫用滿街跑要說這種情況不是受到影響才發生的 很難令人信服
作者: foryou168 (冰火相容)   2014-07-21 08:06:00
外來語不排斥 但本土的一些所謂正音後的讀法非常聽不習
作者: weiweiweber (酷兒威)   2014-07-21 08:41:00
中國都講勺子啦
作者: konssky (斐飛)   2014-07-21 08:45:00
有些超級會打成炒雞,是在炒什麼雞啦
作者: Meds (F)   2014-07-21 08:49:00
速度速度速度速度速度速度速度速度速度速度速度速度速度速度

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com