1.媒體來源:
紐約時報 (The New York Times)
2.完整新聞標題/內文:
原文標題:Rising Death Toll: More Than 500 Gazans and 27 Israelis
節錄原文:
Four Israeli soldiers and 10 Palestinian militants were killed inside Israeli
territory Monday morning, Israeli military officials said, after gunmen from
the Gaza Strip managed to infiltrate through two more of the tunnels that
Israel says its ground operation is targeting.
以色列軍官表示,星期一早晨,從加薩來的槍手試圖透過以色列欲攻擊的隧道滲透,四名
以色列軍人和十名巴勒斯坦武裝分子在以色列境內被殺。
As diplomatic pressure for a cease-fire mounted on the conflict’s 14th day,
the Palestinian death toll topped 500 and the number of Israeli soldiers
killed hit 25, more than twice as many as in Israel’s last Gaza ground
operation in 2009. Two Israeli civilians have also died from rocket and
mortar fire.
爭鬥的第十四天,停火的外交壓力上升,巴勒斯坦死亡人數超過500,25位以色列士兵死
亡,比2009年以色列的地面行動兩倍更多。兩個以色列平民也因為火箭轟炸而死。
The military provided few details about the incursions into Israel, outside
Gaza’s northeast corner, saying only that “two terror squads were detected.
” An airstrike targeted one group of militants, the statement said, and “
soldiers who were called to the scene” engaged the other.
軍方並沒有透漏太多這個對以色列的攻擊,只表示發現兩個恐怖小隊。一個空襲針對其中
一個小隊,然後士兵與其交戰。
The military released video footage showing several masked gunmen in bushes
that it said were about a half-mile from the Israeli border town of Sderot,
and an explosion that targeted them as they retreated back into the tunnel.
Three other Israeli soldiers were killed in battles inside Gaza on Monday.
軍方發布錄影顯示,有些蒙面槍手在距離以色列邊界都市 Sderot 半英里的地方,然後在
他們撤回隧道的過程中,一個針對他們的轟炸出現。星期一有三位以色列士兵在加薩內部
的戰鬥中陣亡。
Ismail Haniya, until recently the Hamas prime minister, said in a speech
broadcast from Gaza that the fighting would continue unless an agreement met
the movement’s demands: opening crossings; lifting restrictions on fishing,
farming, import and export; and releasing prisoners who were freed in a 2011
exchange for an abducted Israeli soldier and recently rearrested.
哈瑪斯首相哈尼亞在一個廣播中表示,戰鬥將會持續到他們的行動目標被滿足為止:
開放加薩邊界被以色列控制的交流處;取消捕魚、耕田、進口、出口的限制;
以及釋放最近又被逮捕的那些2001年與以色列士兵交換的囚犯。
“We’ll never go back to the period before the aggression, we’ll never go
back to the slow death,” Mr. Haniya said in an address laden with Quranic
verses. “Gaza will be the graveyard for the invaders, as it always was in
the history.”
哈尼亞在演說中表示「我們絕對不會再回到戰爭前的時候,我們絕不會回到緩慢的死亡過
程」,「加薩將會像他之前的歷史一樣,是入侵者的墳場」
In Gaza, the United Nations reported nearly 100,000 people in 67 shelters, as
an airlift of 45,000 mattresses and 10,000 blankets was en route from Dubai.
聯合國表示,加薩目前有將近十萬人在67個避難所,然後有 45000床墊和10000毛毯在從
杜拜空運過來的路上
As the Palestinian death toll has climbed over two weeks, thousands of people
streamed toward Gaza City from the north on foot, in donkey carts and packed
into cars. The Israelis seemed to be stepping up artillery shelling in the
central Gaza refugee camps of El Bureij and El Mughazi, where they had
earlier urged people to evacuate.
隨著巴勒斯坦這兩周的死亡人數上升,數以千計的人朝著加薩北方避難。以色列似乎要在
他們之前要求人民撤離的兩個巴勒斯坦難民營El Bureji 和 El Mughazi 建立砲陣地。
3.新聞連結:
紐約時報
http://www.nytimes.com/2014/07/22/world/middleeast/israel-gaza-conflict.html
4.備註:
以巴衝突每日死亡人數表:
巴勒斯坦 以色列