1.媒體來源:
紐約時報 (The New York Times)
2.完整新聞標題/內文:
原文標題:Kerry Claims Progress Toward Gaza Truce, but Hamas Leader Is Defiant
節錄原文
During a whirlwind round of diplomacy on Wednesday, Secretary of State John
Kerry asserted that progress had been made on forging a cease-fire to halt
the bitter fighting in Gaza between Israeli forces and Palestinian militants
there led by Hamas.
在星期三的迅速外交過程中,美國國務卿約翰‧凱利宣稱,在促成以色列和巴勒斯坦的停
火上已有所進展。
“We will continue to push for this cease-fire,” Mr. Kerry said. “We have
in the last 24 hours made some progress in moving towards that goal.”
凱利表示「我們將持續推動停火,在這24個小時中,我們已經有朝向該目標的進展。」
But even as Mr. Kerry pressed his case with Prime Minister Benjamin Netanyahu
of Israel and Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority, a
defiant note was struck by one figure whom the secretary of state has
conspicuously not talked with: Khaled Meshal, the political leader of Hamas.
不過即使凱利、以色列首相內塔雅胡和巴勒斯坦總統阿巴斯都在橋這件事情,目前還沒有
與凱利對談過的哈瑪斯政治領袖梅沙爾仍表達反對意見。
“Everyone wanted us to accept a cease-fire and then negotiate for our rights,
” Mr. Meshal said at a news conference in Qatar, his home in exile, taking
aim at the very approach Mr. Kerry has sought to nurture. “We reject this,
and we reject it again today.”
梅沙爾在他位於卡達的避難所表示:「所有人都希望我們接受停火並針對我們的權益進行
談判。我們拒絕,而且今天我們又再拒絕了一次。」
Mr. Kerry has emphasized that his immediate goal is to obtain a cease-fire,
after 16 days of fighting that has killed nearly 700 Palestinians, 32 Israeli
soldiers and three Israeli civilians.
凱利已經強調他當前的目標就是讓這長達16天、將近700名巴勒斯坦人和32位以色列士兵
陣亡的戰爭達成停火。
In comments after his meeting with Mr. Abbas in Ramallah and a meeting in
Jerusalem with Ban Ki-moon, the United Nations secretary general, Mr. Kerry
also stressed that he hoped to lay the ground for a “sustainable” way
forward after an end to the fighting.
凱利在與阿巴斯以及美國秘書長 Ban Ki-moon 開會之後,強調非常希望能為永續結束戰
爭鋪路。
That seemed to be a way to assure the nearly two million Palestinians in Gaza
that the United States was prepared to address some of their long-term
economic and political grievances without making their solution a condition
for a cease-fire and to similarly acknowledge Mr. Netanyahu’s argument that
any lasting political settlement should also reduce the ability of Hamas and
its affiliates to attack Israel.
這似乎是在向兩百萬巴勒斯坦居民保證美國已準備處理他們盛期的經濟以及政治壓迫,並
避免此訴求變成停火所犧牲的代價,同時也響應內塔雅胡的論述:任何政治解決方案都必
須降低哈瑪斯及其同黨攻擊以色列的能力。
Mr. Kerry’s decision, however, to relegate many of these issues to a
subsequent phase of the negotiations — after a cease-fire is established —
also appeared to be an implicit recognition of the difficulties in resolving
these issues.
但凱利這種打算把這些議題放在停火之後處理的做法,也暗示著處理這些問題很困難。
Israel’s position remained difficult. While the Israeli public has strongly
supported the military’s attacks in Gaza to quell the thousands of rockets
fired into Israeli territory, the government faced new economic pressures on
Wednesday to negotiate a halt to the war.
以色列的立場仍然艱難。雖然以色列大眾強力支持以色列在加薩的軍勢行動以排除成千上
萬枚飛進以色列的火箭,但政府面臨了新的經濟壓力。
Its tourism industry was upended as the Federal Aviation Administration in
Washington extended a suspension of all United States flights to and from
Israel, over fears of Palestinian rocket fire. One rocket landed earlier in
the week near Tel Aviv’s Ben Gurion Airport, the country’s main gateway.
因為怕飛機被巴勒斯坦火箭打到,美國航管局延長了美國往以色列的航行禁令,這造成以
色列觀光業受到極大打擊。
3.新聞連結:
紐約時報 http://ppt.cc/Zw2~
4.備註:
目前看起來,即便美國出手跟巴勒斯坦&以色列高層交涉,
遇到這立場堅定的哈瑪斯也是棘手。
究竟是停火會先達成,還是以色列先把加薩整個轟得稀巴爛呢?