作者:
deepdish (Keep The Faith)
2015-01-12 07:58:26https://www.facebook.com/wei.liulin
Wei Liu Lin
10小時 · 台北市 · 編輯紀錄 ·
病歷中文化,有人期待這樣就可以降低病人訴訟的成本,
也可以讓法界人士比較容易搞懂。
這個期待其實是很有問題的。
就舉阿扁總統的保外就醫為例吧,寫了一堆全中文的鑑定報告書:
1、進行性神經退化同時發生於數個不同的腦區,
神經退化性疾患新增造成吸入性肺炎、敗血症甚至導致死亡或意外傷害的危險。
2、睡眠呼吸暫止存在凌晨因心臟問題死亡之風險是正常人的 1.87 倍。
3、103 年 5 月平均每日漏尿約 14 次,最近 1 個月每日漏尿 70 幾次。
4、自殺風險無法排除,因密集監視而失去個人隱私空間,引發更強的疑心與不信任感,
造成更大心理壓力,導致對治療的意願偏低,容易放棄,不僅影響憂鬱症,
也影響其他身體問題的治療。
作者:
ru04ul4 (拒絕)
2015-01-12 08:00:00把量子力學中文化不懂的還是不懂把純粹理性批判中文化不懂的還是不懂
作者:
tomdeng (花生TOM圓)
2015-01-12 08:01:00給與不給都沒有解決問題 但是給至少有知的權力吧
作者:
ECZEMA (加油!)
2015-01-12 08:01:00民進黨推這個很沒意義
作者:
cvn65 (United Stars Ship)
2015-01-12 08:01:00全盤西化不就解決了
作者:
sox9 (...)
2015-01-12 08:01:00這有什麼可以爆卦...
作者:
moocow (void)
2015-01-12 08:02:00那就中英文都寫阿 .....
作者:
ru04ul4 (拒絕)
2015-01-12 08:02:00中文化跟給不給差別很大
作者:
a840504 (懶懶的貓^^~)
2015-01-12 08:02:00不懂這法律有什麼意義
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:03:00全部中文化就是醫師病人全部看不懂...
中文化是要給高官在對岸學醫的回來銜接? 都最高學府了看懂英文很難嘛? 不懂為什麼要中文化 爽也爽到波波跟
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:06:00舉例光PRES,中文翻譯就有7~8種,覺得沒問題才真的有問題
非中醫且不入流的國外醫學院看不懂英文的啊!!!!!!!!
作者:
BRANFORD (請保佑我的父親)
2015-01-12 08:06:00柏楊在1970年代就呼籲要病歷中文化了 領先時代四十年
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:07:00連正常波波也不會爽好嗎(波波也有等級的)
國際語言是英文 這趨勢幾年了? 難道對岸醫療可比美英?
作者: enixl 2015-01-12 08:08:00
就跟食品上面把所有成份統統列出來一樣 看不懂的就是看不懂 甚至有些人會想太多在那邊疑神疑鬼
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:09:00就是標準化,可逆(性)後(頭葉)(腦)(白質)(病變)症(候群)
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2015-01-12 08:09:00
這問題跟廢死一樣 吵了三四十年了都沒結論 再吵50年也一樣
立委可簡單強制用中文,學命翻議標準化可搞很久。別的不說,地名英譯搞了多久?標準化統一了沒?
降低醫療品質就算了 波波醫術就會變好? 吃屎吧 沒學識
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2015-01-12 08:10:00
這跟中國沒啥關係 會要中文化是因為我們官方語言是中文
那醫生會google就好啦 不過沒標準化好像滿麻煩的XDD
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:11:00老實說 中文化病人就看得懂?都是中文 但其中病生理機制一般民眾會懂?
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:12:00之前還聽過有病人說鼻竇炎是不是鼻子裡長痘痘...
作者:
japan428 (牽著妳走 :D)
2015-01-12 08:13:00專利判決都一堆人看不懂了 中文化病歷不會比那好
作者: winiS (維尼桑) 2015-01-12 08:13:00
真要搞先學日本搞個文部省吧 每年規定各種名詞就累死了
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:14:00這不是翻譯問題...是專業知識問題
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2015-01-12 08:14:00
這問題比較像是醫療專業的藩籬究竟是種傲慢還是種保護
作者:
japan428 (牽著妳走 :D)
2015-01-12 08:14:00翻譯問題絕對也是一個面向 轉診之間的病歷 不同醫生
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:15:00不是心臟停止跳動才會死嗎 一個肝不好換肝就了阿為什麼會
作者:
japan428 (牽著妳走 :D)
2015-01-12 08:15:00受到的訓練 尤其是不同科別醫生 你就不怕誤診率大增?
作者: winiS (維尼桑) 2015-01-12 08:15:00
有做當然比較好 但是政府準備好了嗎?還是隨政客喊喊就算了?
作者: enixl 2015-01-12 08:16:00
有些病人會胡思亂想 他只看到部份名詞就可能會疑神疑鬼 曲
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:16:00用中文說明病因"肝癌"也是有人不懂
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:17:00講難聽一點,肺輕微浸潤這種報告看過吧...比原意更爛
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:18:00法界有關拉,寫可逆後腦病變被告,因為之前診斷是可逆後腦
根本假議題 降低醫療品質 多少波波有門路卻看不懂英文
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:19:00白質病變...白質不見了
作者: enixl 2015-01-12 08:20:00
那是上了法院之後才找人鑑定阿 上法院之前在那邊吵吵鬧鬧的有理講不清
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:21:00基本上像文部省這樣也OK,但是很明顯台灣就是要搞成更亂
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2015-01-12 08:22:00
處理過一些醫療糾紛 病歷的解讀是醫方說了算 病方無從置喙
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:22:00有更多翻譯問題可以讓律師檢調法官甚至議員大作文章
曾經看過簡體中文版的內科聖經-哈理遜內科學,看過之後
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:22:00法官對於醫學領域沒甚麼涉獵 中文也會看不懂..
有理講不清才會上回院吧..? 質疑醫生的醫術 診斷 大
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:23:00所以很多法官打醫療訴訟之前都會找同時是醫生又是律師的人
作者: oryzae 2015-01-12 08:25:00
最幹的是不同單字用同一個翻譯常常有
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2015-01-12 08:25:00
上法院解讀鑑定病歷的也不是法官 也是醫師
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:26:00但是法官可以不理會喔...XD 機會不高,但是1%就夠你受看到"可逆性病變"表示不會死,病人死了,醫師疏失!!
作者: daihc (大豬頭愛大美女) 2015-01-12 08:27:00
大多的法官都會採信醫師的鑑定 對法官說寫英文中文根本沒差
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:27:00解讀? 法官就聽讀懂? 醫療官司根本雞同鴨講阿
作者:
tcancer (Vairocana)
2015-01-12 08:28:00三個拼音看起來都像姓,的確需要中文化
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:29:00是阿95%甚至99%都會採信,那碰到那1%的醫師就該死賠錢?
作者:
DaiRiT (戴爾特)
2015-01-12 08:30:00有1%那麼少嗎..............
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:30:00只是誇飾,而且這和醫療無關,這和恐龍法官無法制衡有關
作者:
letibe (remember the fate)
2015-01-12 08:33:00大估狗年代還要全面中文化,就曉得這些人連資料蒐尋都不行
作者:
sx4152 (呵呵)
2015-01-12 08:43:00推
作者:
shyih (Essay)
2015-01-12 08:57:00HbA1c寫中文?天啊!
作者: jchsiao (jchsiao) 2015-01-12 09:23:00
乾脆以後規定只有中醫才能看病好了= =
作者:
elle ( )
2015-01-12 09:40:00隔行如隔山 寫成中文 也看不懂阿
作者:
yanhusuo (yanhusuo)
2015-01-12 09:41:00中醫病歷早就中文化了,問題是給了專有名詞你也看不懂平肝潛陽 肝風內動 陰虛火旺 也是中文阿
作者:
dynamo (sheba)
2015-01-12 09:47:00又不是26 寫什麼中文
作者: wenhsinlin (信) 2015-01-12 09:56:00
推~!
作者:
Rayio (Ray)
2015-01-12 10:10:00推應該加強醫病互信
作者:
scatty (scatty)
2015-01-12 10:10:00現在才知道是柳林醫師!
幹 中文又臭又長 要寫很久膩 最好有那個美國時間啦
作者:
maize21 (要當硬柿子)
2015-01-12 10:13:00根本不是中不中文的問題
作者:
HuutB (HuutB)
2015-01-12 10:20:00要中文化可以,如果是為了政府要看得懂病歷麻煩政府先統整教材與翻譯用語
作者:
wxes (小學高裁生)
2015-01-12 10:32:00一堆反中文化的遇到醫糾就知道,翻成中文不見得看得懂,但可以減少理解成本不中文化醫生可以直接說我已經告知,就算非難以理解的翻譯名詞也可以寫得潦草帶過,病人的醫療選擇權會被架空
作者:
mirrorlee (mirrorlee)
2015-01-12 10:49:00儘拿中國當例子 怎麼不拿日本當例子 日本的病曆也是全部日文化 人家怎麼就沒你說的一堆毛病
作者:
TexasCat (City with no cat)
2015-01-12 10:52:00因為他們日文很多來自於外文音譯啊樓上