Re: [新聞] 病歷遭強迫「中文化」 名醫放話改行賣

作者: smallplug (廢到笑)   2015-01-14 01:38:05
各位大大晚安,宵夜吃了嗎?? 考試準備好了嗎?
小魯不才,感覺病歷中文化最大的問題在於就在於""中文""
要知道在鬼島這種救人都會被告到死的鬼地方
病歷可以說是醫生醫療人員最後的救命符
但偏偏中文是一種非常不精確的語言
本身只學過英文和一點點日文
但是這兩種語言對於很多狀況都有明確的定義
聽說其他像是俄文阿拉伯文更是精確的描述各種不同的現象
但是中文實在是太不精確了,象形字的悲哀
不管是一字多義或是同意字異義字
有學過日文就知道日文在敬語上的應用非常複雜
英文則是對於各種奇怪的現象有獨立的詞
但是中文幾乎沒有,或者說常用的詞沒有
加上中文常常要配合前後意境來分辨,甚至換了表點符號就不同的意思
像之前板上高人指的
法治社會
by the law or of the law
每個人定義不同阿
再舉例歇斯底里這種表現
英文Hysteria簡單一自因為它的特殊背景所以大家都知道他的意義
但是中文可能要花大篇幅描述,甚至可人每個人有不同的說法
畢竟醫學也是科學,歐美主流的現在我們很多都是學習美國的那一套制度
中國日本都有大量專業的翻譯人才來解釋各領域的資訊
國際最新的期刊都有翻譯成自家用語版本
台灣??
台灣甚至沒有一個權威系統來統整所以專業用詞的定義
至少人家日本中國都有...
沒有配套就妄然套用中文體系
以鬼島醫療訴訟的不友善,法院公務員的官氣
以後醫師要自保病歷都要寫的像公文那樣文謅謅的
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-01-14 01:39:00
法治 rule of law;法制law by law 怎麼會分不清楚?
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2015-01-14 01:39:00
這不一定 我也可以說不精確才不會被告 你不懂奧妙
作者: Dissipate (雲消霧散)   2015-01-14 01:40:00
什麼爛理由 只是妳不懂中文而已
作者: kimo6414 (凡人皆有一死)   2015-01-14 01:40:00
說得不精確 就會起爭議了 還是會被要求該寫精確一點
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2015-01-14 01:40:00
那就去整合 不要想做甚麼都說不可 或許有新的利基
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-01-14 01:40:00
像legitimacy在90年代中期以前台灣很多人都翻合法性
作者: jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)   2015-01-14 01:40:00
long arm of the law
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-01-14 01:41:00
90年代中後期之後才越來越多人翻"正當性"誰說中文翻譯不能統合,只是國家和政府有沒有心做而已當然日本人能做到那種程度有他們內部市場夠大的立基不管是學術界或一般人,都有足夠的基數讓他們可以自成一格,台灣這方面大概就很難了
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2015-01-14 01:44:00
就現今天定好一個新的統一標準 醫生還要去找來用...也要花不少時間適應
作者: dcoog7880 (給貓)   2015-01-14 01:44:00
作者: shyangs (厚呦)   2015-01-14 01:45:00
用大陸的標準就好了,這樣兩岸交流也會方便點
作者: money0814 (愛做白日夢^^)   2015-01-14 01:46:00
你口中的不精確, 正巧是中文難學、優美、具有豐富意涵
作者: shyangs (厚呦)   2015-01-14 01:46:00
翻譯書還要分簡中版、繁中版,老外一本書賺了兩次授權費
作者: money0814 (愛做白日夢^^)   2015-01-14 01:47:00
的價值之處。只是剛好用在西方醫療上"不是很方便"。中
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-01-14 01:47:00
你完全誤會中文是不精確的語言了 單純就是台灣沒有
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-01-14 01:48:00
強大統一的翻譯系統 導致大家各翻各的而已少在那邊自以為懂了 簡直笑死人
作者: peterwww (小宇宙之復興)   2015-01-14 01:52:00
錢大說的不錯喔!!!
作者: yellowbrush (真‧黃刷哥)   2015-01-14 01:59:00
樓上帶風向失敗
作者: liquidbox (樹枝擺擺)   2015-01-14 05:17:00
不精確八成是有人中文太差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com